comment_char %
escape_char /
% This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
% The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
% in the locale data contained in this file. The foregoing does not
% affect the license of the GNU C Library as a whole. It does not
% exempt you from the conditions of the license if your use would
% otherwise be governed by that license.
% Ukrainian Language Locale for Ukraine
% Source:
% Contact: Volodymyr M. Lisivka
% Email: v_lisivka@users.sourceforge.net
% Contact: Max Kutny
% Email: mkutny@gmail.com
% Language: uk
% Territory: UA
% Revision: 2.1.12
% Date: 2006-05-20
% Application: general
% Users: general
%
% Keywords in this file are treated according to ISO/IEC 14652
% http://anubis.dkuug.dk/jtc1/sc22/wg20/docs/14652fcd.txt
%
% Minor fixes and overall cleanup by Max Kutny
%
LC_IDENTIFICATION
title "Ukrainian Language Locale for Ukraine"
source ""
address ""
contact "GNU libc maintainers"
email "bug-glibc-locales@gnu.org"
tel ""
fax ""
language "Ukrainian"
territory "Ukraine"
revision "2.1.12"
date "2006-05-20"
category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION
category "i18n:2012";LC_CTYPE
category "i18n:2012";LC_COLLATE
category "i18n:2012";LC_TIME
category "i18n:2012";LC_NUMERIC
category "i18n:2012";LC_MONETARY
category "i18n:2012";LC_MESSAGES
category "i18n:2012";LC_PAPER
category "i18n:2012";LC_NAME
category "i18n:2012";LC_ADDRESS
category "i18n:2012";LC_TELEPHONE
category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT
END LC_IDENTIFICATION
LC_CTYPE
copy "i18n"
translit_start
% http://www.rada.gov.ua/translit.htm
% UKRAINIAN-ENGLISH TRANSLITERATION TABLE
%
% On 19 April 1996, an official Ukrainian-English transliteration system
% was adopted by the Ukrainian Legal Terminology Commission (Decision
% No 9).
%
% * Use of the approved system is not mandatory for the transliteration
% of foreign names into Ukrainian.
% * Transliteration should be made directly between Ukrainian and English
% without the use of any intermediary languages.
% * Decision No9, in accordance with the Legal Terminology Commission's
% express authority, is binding only for the transliteration of Ukrainian
% names in English in legislative and official acts.
% * For brevity's sake, the system routinely allows for names such as the
% city of 'Zaporizhzhia' to be given as 'Zaporizhia,' 'L`viv' as 'Lviv',
% etc. Also included is a short list of official spellings for miscellaneous
% terms: 'Ukraine' (no use of the article 'the'), 'Crimea' (as opposed to
% 'Krym'), 'Black Sea,' and 'Sea of Azov'. In certain cases, 'traditional'
% forms may be shown in parentheses after the official form:
% 'Dnipro (Dnieper).'
% * In addition, apostrophe marks and softening marks may be omitted upon
% transliteration into English.
%
% Ukrainian English Note Example
% letter letter
%
% - - Alushta
""
""
% B - - Borschahivka
""
""
% V - - Vyshhorod
""
""
% H, gh -in most cases, gh - when recreating the combination "" - Hadiach; - Zghorany
""
""
""
""
""
""
% G - - Galagan
""
""
% D - - Don
""
""
% E - - Rivne
""
""
% Ye, ie Ye - at the beginning of words, ie - in other positions - Yenakiieve; - Naienko
""
""
% TODO: 'ie' if after any letter
% Zh - - Zhytomyr
""
""
% Z - - Zakarpattia
""
""
% Y - - Medvyn
""
""
% I - - Irshava
""
""
% Yi, I Yi - at the beginning of words, i - in other positions - Yizhakevych; - Kadiivka
""
""
% TODO: 'i' if after any letter
% Y, i Y - at the beginning of words, i - in other positions - Yosypivka; - Stryi
""
""
% TODO: 'i' if after any letter
% K - - Kyiv
""
""
% L - - Lebedyn
""
""
% M -