đ Sid Gifari File Manager Pro
v8.0.5 | 2026-06-16 10:33:05 | PHP 8.1.34
đ
/ (Root)
/
home
/
therahul
/
test2.therahuldas.com
/
wp-content
/
plugins
/
wp-file-manager
/
languages
đ /home/therahul/test2.therahuldas.com/wp-content/plugins/wp-file-manager/languages
đ Refresh
âïž
Editing: wp-file-manager-sq.po
Writable
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2022-02-28 11:33+0530\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-01 18:15+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: sq\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;esc_attr__;esc_html__\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: file_folder_manager.php:174 msgid "Themes backup restored successfully." msgstr "Rezervimi i temave u rikuperua me sukses." #: file_folder_manager.php:177 msgid "Unable to restore themes." msgstr "Nuk mund tĂ« rikthehen temat." #: file_folder_manager.php:207 msgid "Uploads backup restored successfully." msgstr "Rezervimi i ngarkimeve u restaurua me sukses." #: file_folder_manager.php:211 msgid "Unable to restore uploads." msgstr "Nuk mund tĂ« rikthehen ngarkimet." #: file_folder_manager.php:237 msgid "Others backup restored successfully." msgstr "Rezervimet e tjera u rikuperuan me sukses." #: file_folder_manager.php:241 msgid "Unable to restore others." msgstr "NĂ« pamundĂ«si pĂ«r tĂ« rivendosur tĂ« tjerĂ«t." #: file_folder_manager.php:267 msgid "Plugins backup restored successfully." msgstr "Rezervimi i shtojcave u rikuperua me sukses." #: file_folder_manager.php:271 file_folder_manager.php:301 msgid "Unable to restore plugins." msgstr "Nuk mund tĂ« rikthehet shtojcat." #: file_folder_manager.php:286 msgid "Database backup restored successfully." msgstr "Rezervimi i bazĂ«s sĂ« tĂ« dhĂ«nave u rikuperua me sukses." #: file_folder_manager.php:286 file_folder_manager.php:297 #: file_folder_manager.php:588 file_folder_manager.php:592 msgid "All Done" msgstr "Gjithçka u krye" #: file_folder_manager.php:289 msgid "Unable to restore DB backup." msgstr "Nuk mund tĂ« rikuperohet rezervimi i DB." #: file_folder_manager.php:347 msgid "Backups removed successfully!" msgstr "Rezervimet u hoqĂ«n me sukses!" #: file_folder_manager.php:349 msgid "Unable to removed backup!" msgstr "Rezervimi nuk mund tĂ« hiqet!" #: file_folder_manager.php:373 msgid "Database backup done on date " msgstr "Rezervimi i bazĂ«s sĂ« tĂ« dhĂ«nave Ă«shtĂ« bĂ«rĂ« nĂ« datĂ« " #: file_folder_manager.php:377 msgid "Plugins backup done on date " msgstr "Rezervimi i shtojcave Ă«shtĂ« bĂ«rĂ« nĂ« datĂ« " #: file_folder_manager.php:381 msgid "Themes backup done on date " msgstr "Rezervimi i temave u bĂ« nĂ« datĂ« " #: file_folder_manager.php:385 msgid "Uploads backup done on date " msgstr "Rezervimet e ngarkimeve bĂ«hen nĂ« datĂ« " #: file_folder_manager.php:389 msgid "Others backup done on date " msgstr "TĂ« tjerĂ«t rezervimin e bĂ«rĂ« nĂ« datĂ«n " #: file_folder_manager.php:393 file_folder_manager.php:776 msgid "Logs" msgstr "Shkrimet" #: file_folder_manager.php:399 msgid "No logs found!" msgstr "Nuk u gjet asnjĂ« regjistĂ«r!" #: file_folder_manager.php:496 msgid "Nothing selected for backup" msgstr "AsgjĂ« nuk Ă«shtĂ« zgjedhur pĂ«r kopje rezervĂ«" #: file_folder_manager.php:516 msgid "Security Issue." msgstr "ĂĂ«shtja e sigurisĂ«." #: file_folder_manager.php:527 msgid "Database backup done." msgstr "Rezervimi i bazĂ«s sĂ« tĂ« dhĂ«nave Ă«shtĂ« kryer." #: file_folder_manager.php:530 msgid "Unable to create database backup." msgstr "Nuk mund tĂ« krijohet njĂ« kopje rezervĂ« e bazĂ«s sĂ« tĂ« dhĂ«nave." #: file_folder_manager.php:544 msgid "Plugins backup done." msgstr "Rezervimi i shtojcave u krye." #: file_folder_manager.php:547 msgid "Plugins backup failed." msgstr "Rezervimi i shtojcave dĂ«shtoi." #: file_folder_manager.php:556 msgid "Themes backup done." msgstr "Rezervimi i temave u krye." #: file_folder_manager.php:559 msgid "Themes backup failed." msgstr "Rezervimi i temave dĂ«shtoi." #: file_folder_manager.php:569 msgid "Uploads backup done." msgstr "Rezervimi i ngarkimeve u krye." #: file_folder_manager.php:572 msgid "Uploads backup failed." msgstr "Rezervimi i ngarkimeve dĂ«shtoi." #: file_folder_manager.php:581 msgid "Others backup done." msgstr "Rezervimi i tĂ« tjerĂ«ve u krye." #: file_folder_manager.php:584 msgid "Others backup failed." msgstr "Rezervimi i tĂ« tjerĂ«ve dĂ«shtoi." #: file_folder_manager.php:761 file_folder_manager.php:762 #: lib/wpfilemanager.php:23 msgid "WP File Manager" msgstr "Menaxheri i skedarĂ«ve WP" #: file_folder_manager.php:769 msgid "Settings" msgstr "CilĂ«simet" #: file_folder_manager.php:771 inc/root.php:48 msgid "Preferences" msgstr "Preferencat" #: file_folder_manager.php:773 msgid "System Properties" msgstr "Karakteristikat e sistemit" #: file_folder_manager.php:775 msgid "Shortcode - PRO" msgstr "Kodi i shkurtĂ«r - PRO" #: file_folder_manager.php:777 msgid "Backup/Restore" msgstr "Rezervimi/Rivendosja" #: file_folder_manager.php:1033 msgid "Buy Pro" msgstr "Bleni Pro" #: file_folder_manager.php:1034 msgid "Donate" msgstr "Dhuroni" #: file_folder_manager.php:1249 msgid "" "<div class=\"updated settings-error notice is-dismissible\" id=\"setting-" "error-settings_updated\"> \n" "<p><strong>" msgstr "" #: file_folder_manager.php:1256 msgid "" "<div class=\"error settings-error notice is-dismissible\" id=\"setting-error-" "settings_updated\"> \n" "<p><strong>" msgstr "" #: file_folder_manager.php:1395 file_folder_manager.php:1483 msgid "File doesn't exist to download." msgstr "Skedari nuk ekziston pĂ«r ta shkarkuar." #: file_folder_manager.php:1400 file_folder_manager.php:1488 msgid "Invalid Security Code." msgstr "Kod i pavlefshĂ«m i sigurisĂ«." #: file_folder_manager.php:1405 file_folder_manager.php:1493 msgid "Missing backup id." msgstr "ID-ja e rezervĂ«s mungon." #: file_folder_manager.php:1408 file_folder_manager.php:1496 msgid "Missing parameter type." msgstr "Lloji i parametrit mungon." #: file_folder_manager.php:1411 file_folder_manager.php:1499 msgid "Missing required parameters." msgstr "MungojnĂ« parametrat e kĂ«rkuar." #: inc/backup.php:24 msgid "" "Error: Unable to restore backup because database backup is heavy in size. " "Please try to increase Maximum allowed size from Preferences settings." msgstr "" "Gabim: Rezervimi nuk mund tĂ« rivendoset sepse rezervimi i bazĂ«s sĂ« tĂ« " "dhĂ«nave Ă«shtĂ« i madh nĂ« madhĂ«si. Ju lutemi, pĂ«rpiquni tĂ« rritni madhĂ«sinĂ« " "maksimale tĂ« lejuar nga cilĂ«simet e Preferencave." #: inc/backup.php:25 msgid "Select backup(s) to delete!" msgstr "Zgjidhni kopjet rezervĂ« pĂ«r t'i fshirĂ«!" #: inc/backup.php:26 msgid "Are you sure want to remove selected backup(s)?" msgstr "Jeni i sigurt qĂ« dĂ«shironi tĂ« hiqni rezervat e zgjedhura?" #: inc/backup.php:31 msgid "Backup is running, please wait" msgstr "Rezervimi po ekzekutohet, ju lutem prisni" #: inc/backup.php:32 msgid "Restore is running, please wait" msgstr "Rivendosja po funksionon, ju lutemi prisni" #: inc/backup.php:33 msgid "Nothing selected for backup." msgstr "AsgjĂ« nuk Ă«shtĂ« zgjedhur pĂ«r kopje rezervĂ«." #: inc/backup.php:45 msgid "WP File Manager - Backup/Restore" msgstr "Menaxheri i skedarĂ«ve WP - Rezervimi / Rikuperimi" #: inc/backup.php:51 msgid "Backup Options:" msgstr "Opsionet e rezervimit:" #: inc/backup.php:58 msgid "Database Backup" msgstr "Rezervimi i bazĂ«s sĂ« tĂ« dhĂ«nave" #: inc/backup.php:64 msgid "Files Backup" msgstr "Rezervimi i skedarĂ«ve" #: inc/backup.php:68 msgid "Plugins" msgstr "Shtojca" #: inc/backup.php:71 msgid "Themes" msgstr "Temat" #: inc/backup.php:74 msgid "Uploads" msgstr "Ngarkimet" #: inc/backup.php:77 msgid "Others (Any other directories found inside wp-content)" msgstr "TĂ« tjerĂ«t (Ădo direktori tjetĂ«r qĂ« gjendet brenda pĂ«rmbajtjes wp)" #: inc/backup.php:81 msgid "Backup Now" msgstr "Rezervimi Tani" #: inc/backup.php:89 msgid "Time now" msgstr "Koha tani" #: inc/backup.php:99 msgid "SUCCESS" msgstr "SUKSES" #: inc/backup.php:101 msgid "Backup successfully deleted." msgstr "Rezervimi u fshi me sukses." #: inc/backup.php:102 msgid "Ok" msgstr "Ne rregull" #: inc/backup.php:117 msgid "DELETE FILES" msgstr "Fshi skedarĂ«t" #: inc/backup.php:119 msgid "Are you sure you want to delete this backup?" msgstr "Je i sigurt qĂ« dĂ«shiron ta fshish kĂ«tĂ« rezervĂ«?" #: inc/backup.php:120 inc/backup.php:139 msgid "Cancel" msgstr "Anulo" #: inc/backup.php:121 inc/backup.php:140 msgid "Confirm" msgstr "Konfirmo" #: inc/backup.php:136 msgid "RESTORE FILES" msgstr "RISHIKON DOSJAT" #: inc/backup.php:138 msgid "Are you sure you want to restore this backup?" msgstr "Jeni i sigurt qĂ« doni ta riktheni kĂ«tĂ« rezervĂ«?" #: inc/backup.php:166 msgid "Last Log Message" msgstr "Mesazhi i Regjistrimit tĂ« Fundit" #: inc/backup.php:169 msgid "The backup apparently succeeded and is now complete." msgstr "Rezervimi me sa duket pati sukses dhe tani Ă«shtĂ« i plotĂ«." #: inc/backup.php:171 msgid "No log message" msgstr "AsnjĂ« mesazh regjistri" #: inc/backup.php:177 msgid "Existing Backup(s)" msgstr "Rezervimet ekzistuese" #: inc/backup.php:184 msgid "Backup Date" msgstr "Data e rezervimit" #: inc/backup.php:187 msgid "Backup data (click to download)" msgstr "TĂ« dhĂ«nat rezervĂ« (kliko pĂ«r tĂ« shkarkuar)" #: inc/backup.php:190 msgid "Action" msgstr "Veprimi" #: inc/backup.php:210 msgid "Today" msgstr "Sot" #: inc/backup.php:239 msgid "Restore" msgstr "Rikthe" #: inc/backup.php:240 inc/backup.php:250 msgid "Delete" msgstr "Fshij" #: inc/backup.php:241 msgid "View Log" msgstr "Shiko Regjistrin" #: inc/backup.php:246 msgid "Currently no backup(s) found." msgstr "Aktualisht nuk u gjet asnjĂ« rezervĂ« (t)." #: inc/backup.php:249 msgid "Actions upon selected backup(s)" msgstr "Veprimet pas rezervimit tĂ« zgjedhur" #: inc/backup.php:251 msgid "Select All" msgstr "Selektoj tĂ« gjitha" #: inc/backup.php:252 msgid "Deselect" msgstr "Hiq zgjedhjen" #: inc/backup.php:254 msgid "Note:" msgstr "ShĂ«nim:" #: inc/backup.php:254 msgid "Backup files will be under" msgstr "SkedarĂ«t rezervĂ« do tĂ« jenĂ« nĂ«n" #: inc/contribute.php:3 msgid "WP File Manager Contribution" msgstr "Kontributi i Menaxheri i skedarĂ«ve WP" #: inc/logs.php:7 msgid "" "Note: These are demo screenshots. Please buy File Manager pro to Logs " "functions." msgstr "" "ShĂ«nim: KĂ«to janĂ« pamje ekrani demo. Ju lutemi blini File Manager pro tek " "funksionet Logs." #: inc/logs.php:8 lib/wpfilemanager.php:24 msgid "Click to Buy PRO" msgstr "Klikoni pĂ«r tĂ« blerĂ« PRO" #: inc/logs.php:8 inc/settings.php:12 inc/settings.php:27 #: inc/system_properties.php:5 lib/wpfilemanager.php:25 msgid "Buy PRO" msgstr "Bleni PRO" #: inc/logs.php:9 msgid "Edit Files Logs" msgstr "Redakto Regjistrat e SkedarĂ«ve" #: inc/logs.php:11 msgid "Download Files Logs" msgstr "Shkarkoni Regjistrat e SkedarĂ«ve" #: inc/logs.php:13 msgid "Upload Files Logs" msgstr "Ngarko Dosjet e SkedarĂ«ve" #: inc/root.php:43 msgid "Settings saved." msgstr "CilĂ«simet u ruajtĂ«n." #: inc/root.php:43 inc/root.php:46 msgid "Dismiss this notice." msgstr "Hidhe poshtĂ« kĂ«tĂ« njoftim." #: inc/root.php:46 msgid "You have not made any changes to be saved." msgstr "Ju nuk keni bĂ«rĂ« asnjĂ« ndryshim pĂ«r t'u ruajtur." #: inc/root.php:55 msgid "Public Root Path" msgstr "Rruga e RrĂ«njĂ«s Publike" #: inc/root.php:58 msgid "File Manager Root Path, you can change according to your choice." msgstr "Skeda Root Rrugor, ju mund tĂ« ndryshoni sipas zgjedhjes suaj." #: inc/root.php:59 msgid "Default:" msgstr "Parazgjedhur:" #: inc/root.php:60 msgid "" "Please change this carefully, wrong path can lead file manager plugin to go " "down." msgstr "" "Ju lutemi ndryshojeni kĂ«tĂ« me kujdes, rruga e gabuar mund tĂ« çojĂ« shtojcĂ«n e " "menaxherit tĂ« skedarit." #: inc/root.php:64 msgid "Enable Trash?" msgstr "TĂ« aktivizohet Plehra?" #: inc/root.php:67 msgid "After enable trash, your files will go to trash folder." msgstr "" "Pas aktivizimit tĂ« plehrave, skedarĂ«t tuaj do tĂ« shkojnĂ« nĂ« dosjen e " "plehrave." #: inc/root.php:72 msgid "Enable Files Upload to Media Library?" msgstr "TĂ« aktivizohet ngarkimi i skedarĂ«ve nĂ« BibliotekĂ«n e mediave?" #: inc/root.php:75 msgid "After enabling this all files will go to media library." msgstr "" "Pasi ta keni mundĂ«suar kĂ«tĂ«, tĂ« gjitha skedarĂ«t do tĂ« shkojnĂ« nĂ« bibliotekĂ«n " "e mediave." #: inc/root.php:80 msgid "Maximum allowed size at the time of database backup restore." msgstr "" "MadhĂ«sia maksimale e lejuar nĂ« kohĂ«n e rivendosjes sĂ« rezervĂ«s sĂ« bazĂ«s sĂ« " "tĂ« dhĂ«nave." #: inc/root.php:83 msgid "MB" msgstr "" #: inc/root.php:85 msgid "" "Please increase field value if you are getting error message at the time of " "backup restore." msgstr "" "Ju lutemi rrisni vlerĂ«n e fushĂ«s nĂ«se po merrni mesazh gabimi nĂ« kohĂ«n e " "rivendosjes sĂ« rezervĂ«s." #: inc/root.php:90 msgid "Save Changes" msgstr "Ruaj ndryshimet" #: inc/settings.php:10 msgid "Settings - General" msgstr "CilĂ«simet - TĂ« pĂ«rgjithshme" #: inc/settings.php:11 inc/settings.php:26 msgid "" "Note: This is just a demo screenshot. To get settings please buy our pro " "version." msgstr "" "ShĂ«nim: Kjo Ă«shtĂ« vetĂ«m njĂ« pamje ekrani demonstruese. PĂ«r tĂ« marrĂ« " "cilĂ«simet, ju lutemi blini versionin tonĂ« pro." #: inc/settings.php:13 msgid "" "Here admin can give access to user roles to use filemanager. Admin can set " "Default Access Folder and also control upload size of filemanager." msgstr "" "KĂ«tu administratori mund tĂ« japĂ« qasje nĂ« rolet e pĂ«rdoruesit pĂ«r tĂ« " "pĂ«rdorur menaxherin e skedarĂ«ve. Admin mund tĂ« vendosĂ« Dosjen e Hyrjes sĂ« " "Paracaktuar dhe gjithashtu tĂ« kontrollojĂ« madhĂ«sinĂ« e ngarkimit tĂ« " "administratorit tĂ« skedarĂ«ve." #: inc/settings.php:15 msgid "Settings - Code-editor" msgstr "CilĂ«simet - Redaktuesi i kodit" #: inc/settings.php:16 msgid "" "File Manager has a code editor with multiple themes. You can select any " "theme for code editor. It will display when you edit any file. Also you can " "allow fullscreen mode of code editor." msgstr "" "Skedari ka njĂ« redaktues kodi me shumĂ« tema. Mund tĂ« zgjidhni çdo temĂ« pĂ«r " "redaktuesin e kodit. Do tĂ« shfaqet kur tĂ« ndryshoni ndonjĂ« skedar. " "Gjithashtu mund tĂ« lejoni modalitetin nĂ« ekran tĂ« plotĂ« tĂ« redaktuesit tĂ« " "kodit." #: inc/settings.php:18 msgid "Code-editor View" msgstr "Pamja e redaktuesit tĂ« kodit" #: inc/settings.php:20 msgid "Settings - User Restrictions" msgstr "CilĂ«simet - Kufizimet e PĂ«rdoruesit" #: inc/settings.php:21 msgid "" "Admin can restrict actions of any user. Also hide files and folders and can " "set different - different folders paths for different users." msgstr "" "Admin mund tĂ« kufizojĂ« veprimet e çdo pĂ«rdoruesi. Gjithashtu fshehni " "skedarĂ«t dhe dosjet dhe mund tĂ« vendosni shtigje tĂ« ndryshme - tĂ« ndryshme " "tĂ« dosjeve pĂ«r pĂ«rdorues tĂ« ndryshĂ«m." #: inc/settings.php:23 msgid "Settings - User Role Restrictions" msgstr "CilĂ«simet - Kufizimet e rolit tĂ« pĂ«rdoruesit" #: inc/settings.php:24 msgid "" "Admin can restrict actions of any userrole. Also hide files and folders and " "can set different - different folders paths for different users roles." msgstr "" "Admin mund tĂ« kufizojĂ« veprimet e çdo pĂ«rdoruesi. Gjithashtu fshehni " "skedarĂ«t dhe dosjet dhe mund tĂ« vendosni shtigje tĂ« ndryshme - tĂ« ndryshme " "tĂ« dosjeve pĂ«r role tĂ« pĂ«rdoruesve tĂ« ndryshĂ«m." #: inc/shortcode_docs.php:11 msgid "File Manager - Shortcode" msgstr "Skedari - Kodi i ShkurtĂ«r" #: inc/shortcode_docs.php:15 inc/shortcode_docs.php:17 #: inc/shortcode_docs.php:19 msgid "USE:" msgstr "P USRDORIMI:" #: inc/shortcode_docs.php:15 msgid "" "It will show file manager on front end. You can control all settings from " "file manager settings. It will work same as backend WP File Manager." msgstr "" "Do tĂ« tregojĂ« menaxherin e skedarĂ«ve nĂ« pjesĂ«n e pĂ«rparme. Mund tĂ« " "kontrolloni tĂ« gjitha cilĂ«simet nga cilĂ«simet e menaxherit tĂ« skedarĂ«ve. Do " "tĂ« funksionojĂ« njĂ«soj si Menaxheri i skedarĂ«ve WP." #: inc/shortcode_docs.php:17 msgid "" "It will show file manager on front end. But only Administrator can access it " "and will control from file manager settings." msgstr "" "Do tĂ« tregojĂ« menaxherin e skedarĂ«ve nĂ« pjesĂ«n e pĂ«rparme. Por vetĂ«m " "Administratori mund ta qaset atĂ« dhe do ta kontrollojĂ« nga cilĂ«simet e " "menaxherit tĂ« skedarĂ«ve." #: inc/shortcode_docs.php:23 msgid "Parameters:" msgstr "Parametrat:" #: inc/shortcode_docs.php:26 msgid "" "It will allow all roles to access file manager on front end or You can " "simple use for particular user roles as like allowed_roles=\"editor,author" "\" (seprated by comma(,))" msgstr "" "Ai do t'i lejojĂ« tĂ« gjitha rolet tĂ« kenĂ« qasje nĂ« menaxherin e skedarĂ«ve nĂ« " "pjesĂ«n e pĂ«rparme ose mund ta pĂ«rdorni thjesht pĂ«r role tĂ« veçanta " "pĂ«rdoruesi, si p.sh." #: inc/shortcode_docs.php:28 msgid "" "Here \"test\" is the name of folder which is located on root directory, or " "you can give path for sub folders as like \"wp-content/plugins\". If leave " "blank or empty it will access all folders on root directory. Default: Root " "directory" msgstr "" "KĂ«tu \"test\" Ă«shtĂ« emri i dosjes qĂ« ndodhet nĂ« direktoriumin rrĂ«njĂ«, ose " "mund tĂ« jepni rrugĂ«n pĂ«r nĂ«n-dosjet si \"wp-content/plugins\". NĂ«se lihet " "bosh ose bosh, do tĂ« ketĂ« akses nĂ« tĂ« gjitha dosjet nĂ« direktorinĂ« rrĂ«njĂ«. " "Parazgjedhja: Drejtoria rrĂ«njĂ«sore" #: inc/shortcode_docs.php:30 msgid "for access to write files permissions, note: true/false, default: false" msgstr "" "pĂ«r qasje nĂ« lejet e shkrimit tĂ« skedarĂ«ve, vini re: true/false, default: " "false" #: inc/shortcode_docs.php:32 msgid "for access to read files permission, note: true/false, default: true" msgstr "" "pĂ«r akses nĂ« lejen e leximit tĂ« skedarĂ«ve, vini re: e vĂ«rtetĂ«/e gabuar, e " "paracaktuar: e vĂ«rtetĂ«" #: inc/shortcode_docs.php:34 msgid "it will hide mentioned here. Note: seprated by comma(,). Default: Null" msgstr "" "do tĂ« fshihet i pĂ«rmendur kĂ«tu. ShĂ«nim: ndahet me presje (,). Parazgjedhja: " "Null" #: inc/shortcode_docs.php:36 msgid "" "It will lock mentioned in commas. you can lock more as like \".php,.css,.js" "\" etc. Default: Null" msgstr "" "Do tĂ« kyçet e pĂ«rmendur nĂ« presje. ju mund tĂ« kyçni mĂ« shumĂ« si \".php,.css,." "js\" etj. Parazgjedhja: Null" #: inc/shortcode_docs.php:38 msgid "" "* for all operations and to allow some operation you can mention operation " "name as like, allowed_operations=\"upload,download\". Note: seprated by " "comma(,). Default: *" msgstr "" "* pĂ«r tĂ« gjitha operacionet dhe pĂ«r tĂ« lejuar disa operacione, mund tĂ« " "pĂ«rmendni emrin e operacionit si like, allow_operations=\"upload, download" "\". ShĂ«nim: ndahet me presje (,). Parazgjedhja: *" #: inc/shortcode_docs.php:42 msgid "File Operations List:" msgstr "Lista e Operacioneve tĂ« Dosjeve:" #: inc/shortcode_docs.php:46 msgid "mkdir ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:46 msgid "Make directory or folder" msgstr "BĂ«ni direktori ose dosje" #: inc/shortcode_docs.php:47 msgid "mkfile ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:47 msgid "Make file" msgstr "BĂ«ni skedarin" #: inc/shortcode_docs.php:48 msgid "rename ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:48 msgid "Rename a file or folder" msgstr "RiemĂ«rtoni njĂ« skedar ose dosje" #: inc/shortcode_docs.php:49 msgid "duplicate ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:49 msgid "Duplicate or clone a folder or file" msgstr "Kopjoni ose klononi njĂ« dosje ose skedar" #: inc/shortcode_docs.php:50 msgid "paste ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:50 msgid "Paste a file or folder" msgstr "Ngjit njĂ« skedar ose dosje" #: inc/shortcode_docs.php:51 msgid "ban ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:51 msgid "Ban" msgstr "ndalim" #: inc/shortcode_docs.php:52 msgid "archive ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:52 msgid "To make a archive or zip" msgstr "PĂ«r tĂ« bĂ«rĂ« njĂ« arkiv ose zip" #: inc/shortcode_docs.php:53 msgid "extract ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:53 msgid "Extract archive or zipped file" msgstr "Nxjerr arkivin ose skedarin zip" #: inc/shortcode_docs.php:54 msgid "copy ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:54 msgid "Copy files or folders" msgstr "Kopjoni skedarĂ« ose dosje" #: inc/shortcode_docs.php:58 msgid "cut ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:58 msgid "Simple cut a file or folder" msgstr "Thjesht prerĂ« njĂ« skedar ose dosje" #: inc/shortcode_docs.php:59 msgid "edit ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:59 msgid "Edit a file" msgstr "Redakto njĂ« skedar" #: inc/shortcode_docs.php:60 msgid "rm ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:60 msgid "Remove or delete files and folders" msgstr "Hiqni ose fshini skedarĂ«t dhe dosjet" #: inc/shortcode_docs.php:61 msgid "download ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:61 msgid "Download files" msgstr "Shkarkoni skedarĂ«" #: inc/shortcode_docs.php:62 msgid "upload ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:62 msgid "Upload files" msgstr "Ngarko skedarĂ«t" #: inc/shortcode_docs.php:63 msgid "search -> " msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:63 msgid "Search things" msgstr "KĂ«rkoni gjĂ«ra" #: inc/shortcode_docs.php:64 msgid "info ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:64 msgid "Info of file" msgstr "Informacioni i skedarit" #: inc/shortcode_docs.php:65 msgid "help ->" msgstr "" #: inc/shortcode_docs.php:65 msgid "Help" msgstr "Ndihmoni" #: inc/shortcode_docs.php:71 msgid "" "-> It will ban particular users by just putting their ids seprated by " "commas(,). If user is Ban then they will not able to access wp file manager " "on front end." msgstr "" "-> Do tĂ« ndalojĂ« pĂ«rdorues tĂ« veçantĂ« duke vendosur id-tĂ« e tyre tĂ« ndara me " "presje (,). NĂ«se pĂ«rdoruesi Ă«shtĂ« Ban, atĂ«herĂ« ata nuk do tĂ« kenĂ« mundĂ«si tĂ« " "hyjnĂ« nĂ« menaxherin e skedarĂ«ve wp nĂ« pjesĂ«n e pĂ«rparme." #: inc/shortcode_docs.php:72 msgid "-> Filemanager UI View. Default: grid" msgstr "-> Pamja UI e Skedarit. Default: grid" #: inc/shortcode_docs.php:73 msgid "-> File Modified or Create date format. Default: d M, Y h:i A" msgstr "" "-> Skedari Modifikohet ose Krijoni formatin e datĂ«s. Default: d M, Y h:i A" #: inc/shortcode_docs.php:74 msgid "-> File manager Language. Default: English(en)" msgstr "-> Gjuha e menaxherit tĂ« skedarĂ«ve. Parazgjedhur: English(en)" #: inc/shortcode_docs.php:75 msgid "-> File Manager Theme. Default: Light" msgstr "-> Tema e Menaxherit tĂ« SkedarĂ«ve. Default: Light" #: inc/system_properties.php:5 msgid "File Manager - System Properties" msgstr "Skedari - Karakteristikat e sistemit" #: inc/system_properties.php:10 msgid "PHP version" msgstr "Versioni PHP" #: inc/system_properties.php:15 msgid "Maximum file upload size (upload_max_filesize)" msgstr "MadhĂ«sia maksimale e ngarkimit tĂ« skedarit (upload_max_filesize)" #: inc/system_properties.php:20 msgid "Post maximum file upload size (post_max_size)" msgstr "Posto madhĂ«sinĂ« maksimale tĂ« ngarkimit tĂ« skedarit (post_max_size)" #: inc/system_properties.php:25 msgid "Memory Limit (memory_limit)" msgstr "Kufiri i kujtesĂ«s (memory_limit)" #: inc/system_properties.php:30 msgid "Timeout (max_execution_time)" msgstr "Koha e ndĂ«rprerjes (max_execution_time)" #: inc/system_properties.php:35 msgid "Browser and OS (HTTP_USER_AGENT)" msgstr "Shfletuesi dhe OS (HTTP_USER_AGENT)" #: lib/jquery/jquery-ui-1.11.4.js:8 msgid "'" msgstr "" #: lib/wpfilemanager.php:31 msgid "Change Theme Here:" msgstr "Ndryshoni TemĂ«n KĂ«tu:" #: lib/wpfilemanager.php:35 msgid "Default" msgstr "Parazgjedhur" #: lib/wpfilemanager.php:39 msgid "Dark" msgstr "E errĂ«t" #: lib/wpfilemanager.php:43 msgid "Light" msgstr "Drita" #: lib/wpfilemanager.php:47 msgid "Gray" msgstr "Gri" #: lib/wpfilemanager.php:52 msgid "Windows - 10" msgstr "" #: lib/wpfilemanager.php:85 msgid "Welcome to File Manager" msgstr "MirĂ«sevini nĂ« File Manager" #: lib/wpfilemanager.php:88 msgid "" "We love making new friends! Subscribe below and we promise to\n" " keep you up-to-date with our latest new plugins, updates,\n" " awesome deals and a few special offers." msgstr "" "Na pĂ«lqen tĂ« krijojmĂ« miq tĂ« rinj! Abonohuni mĂ« poshtĂ« dhe ne premtojmĂ« tĂ«\n" " ju mbajmĂ« tĂ« azhurnuar me shtojcat, azhurnimet tona mĂ« tĂ« fundit,\n" " marrĂ«veshje tĂ« mrekullueshme dhe disa oferta speciale." #: lib/wpfilemanager.php:99 msgid "Please Enter First Name." msgstr "Ju lutemi shkruani emrin." #: lib/wpfilemanager.php:107 msgid "Please Enter Last Name." msgstr "Ju lutemi shkruani emrin e modelit." #: lib/wpfilemanager.php:116 msgid "Please Enter Email Address." msgstr "Ju lutemi shkruani adresĂ«n e postĂ«s elektronike." #: lib/wpfilemanager.php:120 msgid "Verify" msgstr "Verifiko" #: lib/wpfilemanager.php:126 msgid "No Thanks" msgstr "Jo faleminderit" #: lib/wpfilemanager.php:132 msgid "Terms of Service" msgstr "Kushtet e shĂ«rbimit" #: lib/wpfilemanager.php:134 msgid "Privacy Policy" msgstr "Politika e privatĂ«sisĂ«" #: lib/wpfilemanager.php:153 msgid "Saving..." msgstr "Po kursen ..." #: lib/wpfilemanager.php:155 msgid "OK" msgstr "Ne rregull" #~ msgid "Backup not found!" #~ msgstr "Rezervimi nuk u gjet!" #~ msgid "Backup removed successfully!" #~ msgstr "Rezervimi u hoq me sukses!" #~ msgid "<span class=\"fm_console_error\">Nothing selected for backup</span>" #~ msgstr "" #~ "<span class=\"fm_console_error\">AsgjĂ« nuk Ă«shtĂ« zgjedhur pĂ«r rezervĂ«</" #~ "span>" #~ msgid "<span class=\"fm_console_error\">Security Issue.</span>" #~ msgstr "<span class=\"fm_console_error\">ĂĂ«shtja e SigurisĂ«. </span>" #~ msgid "<span class=\"fm_console_success\">Database backup done.</span>" #~ msgstr "" #~ "<span class=\"fm_console_success\">Rezervimi i bazĂ«s sĂ« tĂ« dhĂ«nave u " #~ "krye. </span>" #~ msgid "" #~ "<span class=\"fm_console_error\">Unable to create database backup.</span>" #~ msgstr "" #~ "<span class=\"fm_console_error\">Nuk mund tĂ« krijohet njĂ« kopje rezervĂ« e " #~ "bazĂ«s sĂ« tĂ« dhĂ«nave. </span>" #~ msgid "<span class=\"fm_console_success\">Plugins backup done.</span>" #~ msgstr "" #~ "<span class=\"fm_console_success\">Rezervimi i shtojcave u krye. </span>" #~ msgid "<span class=\"fm_console_error\">Plugins backup failed.</span>" #~ msgstr "" #~ "<span class=\"fm_console_error\">Rezervimi i shtojcave dĂ«shtoi. </span>" #~ msgid "<span class=\"fm_console_success\">Themes backup done.</span>" #~ msgstr "" #~ "<span class=\"fm_console_success\">Rezervimi i temave u krye. </span>" #~ msgid "<span class=\"fm_console_error\">Themes backup failed.</span>" #~ msgstr "" #~ "<span class=\"fm_console_error\">Rezervimi i temave dĂ«shtoi. </span>" #~ msgid "<span class=\"fm_console_success\">Uploads backup done.</span>" #~ msgstr "" #~ "<span class=\"fm_console_success\">Rezervimi i ngarkimeve u krye. </span>" #~ msgid "<span class=\"fm_console_error\">Uploads backup failed.</span>" #~ msgstr "" #~ "<span class=\"fm_console_error\">Rezervimi i ngarkimeve dĂ«shtoi. </span>" #~ msgid "<span class=\"fm_console_success\">Others backup done.</span>" #~ msgstr "" #~ "<span class=\"fm_console_success\">Rezervimi i tĂ« tjerĂ«ve u bĂ«. </span>" #~ msgid "<span class=\"fm_console_error\">Others backup failed.</span>" #~ msgstr "" #~ "<span class=\"fm_console_error\">Rezervimi i tĂ« tjerĂ«ve dĂ«shtoi. </span>" #~ msgid "<span class=\"fm_console_success\">All Done</span>" #~ msgstr "<span class=\"fm_console_success\">TĂ« gjitha tĂ« bĂ«ra </span>" #~ msgid "" #~ "<code>[wp_file_manager view=\"list\" lang=\"en\" theme=\"light\" " #~ "dateformat=\"d M, Y h:i A\" allowed_roles=\"editor,author\" access_folder=" #~ "\"wp-content/plugins\" write = \"true\" read = \"false\" hide_files = " #~ "\"kumar,abc.php\" lock_extensions=\".php,.css\" allowed_operations=" #~ "\"upload,download\" ban_user_ids=\"2,3\"]" #~ msgstr "" #~ "<code>[wp_file_manager view=\"list\" lang=\"en\" theme=\"light\" " #~ "dateformat=\"d M, Y h:i A\" allowed_roles=\"editor,author\" access_folder=" #~ "\"wp-content/plugins\" write = \"true\" read = \"false\" hide_files = " #~ "\"kumar,abc.php\" lock_extensions=\".php,.css\" allowed_operations=" #~ "\"upload,download\" ban_user_ids=\"2,3\"]" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Imazh" #~ msgid "of" #~ msgstr "e" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Mbylle" #~ msgid "" #~ "This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your " #~ "browser does not support them." #~ msgstr "" #~ "Kjo karakteristikĂ« kĂ«rkon korniza inline. Ju keni iframe tĂ« çaktivizuara " #~ "ose shfletuesi juaj nuk i mbĂ«shtet ato." #~ msgid "Theme Editor" #~ msgstr "Redaktuesi i temĂ«s" #~ msgid "Plugin Editor" #~ msgstr "Redaktuesi i shtojcave" #~ msgid "Access Control" #~ msgstr "Kontrolli i Hyrjes" #~ msgid "Notify Me" #~ msgstr "Me njofto" #~ msgid "Language folder has been downlaoded successfully." #~ msgstr "gjuha Ă«shtĂ« shkarkuar me sukses." #~ msgid "Language folder failed to downlaod." #~ msgstr "Dosja e gjuhĂ«s dĂ«shtoi tĂ« zvogĂ«lohej." #~ msgid "Security token expired!" #~ msgstr "Shenja e sigurisĂ« ka skaduar!" #~ msgid " language has been downloaded successfully." #~ msgstr "gjuha Ă«shtĂ« shkarkuar me sukses." #~ msgid "Currently language " #~ msgstr "Gjuha aktualisht " #~ msgid " not available. Please click on the request language link." #~ msgstr "" #~ " i padisponueshem. Ju lutemi klikoni nĂ« lidhjen e gjuhĂ«s sĂ« kĂ«rkesĂ«s." #~ msgid "" #~ "You do not have sufficient permissions to edit plugins for this site." #~ msgstr "" #~ "Ju nuk keni leje tĂ« mjaftueshme pĂ«r tĂ« redaktuar shtojcat pĂ«r kĂ«tĂ« sit." #~ msgid "There are no plugins installed on this site." #~ msgstr "Nuk ka asnjĂ« shtojcĂ« tĂ« instaluar nĂ« kĂ«tĂ« sit." #~ msgid "There are no themes installed on this site." #~ msgstr "Nuk ka tema tĂ« instaluara nĂ« kĂ«tĂ« sit." #~ msgid "<p class=\"te_error\">Please enter folder name!</p>" #~ msgstr "<p class=\"te_error\">Ju lutemi shkruani emrin e dosjes! </p>" #~ msgid "<p class=\"te_error\">Please enter file name!</p>" #~ msgstr "<p class=\"te_error\">Ju lutemi shkruani emrin e skedarit! </p>" #~ msgid "Open" #~ msgstr "E hapur" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Paraqitje" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Redakto" #~ msgid "Are you sure you want to abort the file uploading?" #~ msgstr "Jeni i sigurt qĂ« doni tĂ« abortoni ngarkimin e skedarit?" #~ msgid "File renamed successfully." #~ msgstr "Skedari u riemĂ«rua me sukses." #~ msgid "Are you sure you want to delete folder?" #~ msgstr "Jeni i sigurt qĂ« dĂ«shironi tĂ« fshini dosjen?" #~ msgid "Folder deleted successfully." #~ msgstr "Dosja u fshi me sukses." #~ msgid "File deleted successfully." #~ msgstr "Skedari u fshi me sukses." #~ msgid "Folder renamed successfully." #~ msgstr "Dosja u riemĂ«rua me sukses." #~ msgid "<p class=\"te_error\">Not allowed more than 30 characters.</p>" #~ msgstr "<p class=\"te_error\">Nuk lejohen mĂ« shumĂ« se 30 karaktere.</p>" #~ msgid "Invalid request!" #~ msgstr "KĂ«rkesĂ« e pavlefshme!" #~ msgid "No change in file!" #~ msgstr "AsnjĂ« ndryshim nĂ« dosje!" #~ msgid "File saved successfully!" #~ msgstr "Skedari u ruajt me sukses!" #~ msgid "File not saved!" #~ msgstr "Skedari nuk u ruajt!" #~ msgid "Unable to verify security token!" #~ msgstr "Nuk mund tĂ« verifikohet shenja e sigurisĂ«!" #~ msgid "Folder created successfully!" #~ msgstr "Dosja u krijua me sukses!" #~ msgid "This folder format is not allowed to upload by wordpress!" #~ msgstr "Ky format i dosjes nuk lejohet tĂ« ngarkohet nga wordpress!" #~ msgid "Folder already exists!" #~ msgstr "Dosja tashmĂ« ekziston!" #~ msgid "File created successfully!" #~ msgstr "Skedari u krijua me sukses!" #~ msgid "This file extension is not allowed to create!" #~ msgstr "Kjo shtesĂ« skedari nuk lejohet tĂ« krijohet!" #~ msgid "File already exists!" #~ msgstr "Skedari ekziston tashmĂ«!" #~ msgid "Please enter a valid file extension!" #~ msgstr "Ju lutemi shkruani njĂ« shtesĂ« tĂ« vlefshme skedari!" #~ msgid "Folder does not exists!" #~ msgstr "Dosja nuk ekziston!" #~ msgid "Folder deleted successfully!" #~ msgstr "Dosja u fshi me sukses!" #~ msgid "File deleted successfully!" #~ msgstr "Skedari u fshi me sukses!" #~ msgid "This file extension is not allowed to upload by wordpress!" #~ msgstr "Kjo shtesĂ« skedari nuk lejohet tĂ« ngarkohet nga wordpress!" #~ msgid " already exists" #~ msgstr " TashmĂ« ekziston" #~ msgid "File uploaded successfully: Uploaded file path is " #~ msgstr "Skedari u ngarkua me sukses: Rruga e skedarit tĂ« ngarkuar Ă«shtĂ« " #~ msgid "No file selected" #~ msgstr "AsnjĂ« skedar i zgjedhur" #~ msgid "Unable to rename file! Try again." #~ msgstr "Nuk mund tĂ« riemĂ«rtohet skedari! Provo pĂ«rsĂ«ri." #~ msgid "Folder renamed successfully!" #~ msgstr "Dosja u riemĂ«rua me sukses!" #~ msgid "Please enter correct folder name" #~ msgstr "Ju lutemi shkruani emrin e saktĂ« tĂ« dosjes" #~ msgid "How can we help?" #~ msgstr "Si mund tĂ« ndihmojmĂ«?" #~ msgid "Learning resources, professional support and expert help." #~ msgstr "" #~ "Burimet e tĂ« mĂ«suarit, mbĂ«shtetja profesionale dhe ndihma e ekspertĂ«ve." #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Dokumentacioni" #~ msgid "Find answers quickly from our comprehensive documentation." #~ msgstr "Gjeni pĂ«rgjigje shpejt nga dokumentacioni ynĂ« gjithĂ«pĂ«rfshirĂ«s." #~ msgid "Learn More" #~ msgstr "MĂ«so mĂ« shumĂ«" #~ msgid "Contact Us" #~ msgstr "Na kontaktoni" #~ msgid "Submit a support ticket for answers on questions you may have." #~ msgstr "" #~ "DorĂ«zoni njĂ« biletĂ« ndihme pĂ«r pĂ«rgjigje nĂ« pyetjet qĂ« mund tĂ« keni." #~ msgid "Request a Feature" #~ msgstr "KĂ«rkoni njĂ« veçori" #~ msgid "Tell us what you want and will add it to our roadmap." #~ msgstr "Na tregoni se çfarĂ« dĂ«shironi dhe do ta shtoni nĂ« hartĂ«n tonĂ«." #~ msgid "Tell us what you think!" #~ msgstr "Na tregoni se çfarĂ« mendoni!" #~ msgid "Rate and give us a review on Wordpress!" #~ msgstr "VlerĂ«soni dhe na jepni njĂ« pĂ«rmbledhje nĂ« Wordpress!" #~ msgid "Leave a Review" #~ msgstr "Lini njĂ« pĂ«rmbledhje" #~ msgid "Update" #~ msgstr "PĂ«rditĂ«so" #~ msgid "Click here to install/update " #~ msgstr "Klikoni kĂ«tu pĂ«r tĂ« instaluar / azhurnuar " #~ msgid " language translation for Theme Editor." #~ msgstr " jezikovni prevod za urejevalnik tem." #~ msgid "Installed" #~ msgstr "I instaluar" #~ msgid "English is the default language of Theme Editor. " #~ msgstr "Anglishtja Ă«shtĂ« gjuha e paracaktuar e Editor Editor. " #~ msgid "Request " #~ msgstr "KĂ«rkesĂ« " #~ msgid "Click here to request" #~ msgstr "Klikoni kĂ«tu pĂ«r tĂ« kĂ«rkuar" #~ msgid "language translation for Theme Editor" #~ msgstr "pĂ«rkthimi i gjuhĂ«s pĂ«r Editor Editor" #~ msgid "Theme Editor Language:" #~ msgstr "Gjuha e redaktuesit tĂ« temĂ«s:" #~ msgid " language" #~ msgstr " gjuhe" #~ msgid "Available languages" #~ msgstr "RazpoloĆŸljivi jeziki" #~ msgid "Click here to download all available languages." #~ msgstr "Kliknite tukaj za prenos vseh razpoloĆŸljivih jezikov." #~ msgid "Request a language" #~ msgstr "Zahtevajte jezik" #~ msgid "Tell us which language you want to add." #~ msgstr "Na trego cilĂ«n gjuhĂ« dĂ«shiron tĂ« shtosh." #~ msgid "Contact us" #~ msgstr "Na kontaktoni" #~ msgid "Notifications" #~ msgstr "Njoftimet" #~ msgid "" #~ "<strong>Note: This is just a screenshot. Buy PRO Version for this feature." #~ "</strong>" #~ msgstr "" #~ "<strong> ShĂ«nim: Kjo Ă«shtĂ« vetĂ«m njĂ« pamje nĂ« ekran. Bleni Versionin PRO " #~ "pĂ«r kĂ«tĂ« veçori. </strong>" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Permissions" #~ msgid "Edit Plugin" #~ msgstr "Redakto shtojcĂ«n" #~ msgid "" #~ "<strong>This plugin is currently activated!</strong> Warning: Making " #~ "changes to active plugins is not recommended.\tIf your changes cause a " #~ "fatal error, the plugin will be automatically deactivated." #~ msgstr "" #~ "<strong> Kjo shtojcĂ« Ă«shtĂ« aktualisht e aktivizuar! </strong> " #~ "ParalajmĂ«rim: BĂ«rja e ndryshimeve nĂ« shtojcat aktive nuk rekomandohet. " #~ "NĂ«se ndryshimet tuaja shkaktojnĂ« njĂ« gabim fatal, shtojca do tĂ« " #~ "çaktivizohet automatikisht." #~ msgid "Editing <span class=\"current_file\">" #~ msgstr "Redaktimi <span class=\"current_file\">" #~ msgid "</span> (active)" #~ msgstr "</span> (aktiv)" #~ msgid "Browsing <span class=\"current_file\">" #~ msgstr "Shfletimi <span class=\"current_file\">" #~ msgid "</span> (inactive)" #~ msgstr "</span> (joaktiv)" #~ msgid "Update File" #~ msgstr "Dosja e azhurnimit" #~ msgid "Download Plugin" #~ msgstr "Shkarkoni shtojcĂ«n" #~ msgid "" #~ "You need to make this file writable before you can save your changes. See " #~ "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/changing-file-permissions/" #~ "\" target=\"_blank\">the Codex</a> for more information." #~ msgstr "" #~ "Ju duhet ta bĂ«ni kĂ«tĂ« skedar tĂ« shkruara para se tĂ« ruani ndryshimet " #~ "tuaja. Shikoni <a href=\"https://wordpress.org/support/article/changing-" #~ "file-permissions/\" target=\"_blank\"> Codex </a> pĂ«r mĂ« shumĂ« " #~ "informacion." #~ msgid "Select plugin to edit:" #~ msgstr "Zgjidhni shtojcĂ«n pĂ«r tĂ« ndryshuar:" #~ msgid "Create Folder and File" #~ msgstr "Krijoni Dosje dhe Skedar" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Krijoni" #~ msgid "Remove Folder and File" #~ msgstr "Hiq Dosjen dhe Skedarin" #~ msgid "Remove " #~ msgstr "Hiq" #~ msgid "To" #~ msgstr "PĂ«r tĂ«" #~ msgid "Optional: Sub-Directory" #~ msgstr "Opsionale: NĂ«n-Drejtoria" #~ msgid "Choose File " #~ msgstr "Zgjidhni Skedarin" #~ msgid "No file Chosen " #~ msgstr "AsnjĂ« skedar i zgjedhur " #~ msgid "Create a New Folder: " #~ msgstr "Krijoni njĂ« dosje tĂ« re:" #~ msgid "New folder will be created in: " #~ msgstr "Dosje e re do tĂ« krijohet nĂ«:" #~ msgid "New Folder Name: " #~ msgstr "Emri i Dosjes sĂ« Re:" #~ msgid "Create New Folder" #~ msgstr "Krijo njĂ« dosje tĂ« re" #~ msgid "Create a New File: " #~ msgstr "Krijoni njĂ« Skedar tĂ« Ri:" #~ msgid "New File will be created in: " #~ msgstr "Skedari i ri do tĂ« krijohet nĂ«:" #~ msgid "New File Name: " #~ msgstr "Emri i ri i skedarit:" #~ msgid "Create New File" #~ msgstr "Krijoni Skedar tĂ« Ri" #~ msgid "Warning: please be careful before remove any folder or file." #~ msgstr "" #~ "ParalajmĂ«rim: ju lutemi kini kujdes para se tĂ« hiqni ndonjĂ« dosje ose " #~ "skedar." #~ msgid "Current Theme Path: " #~ msgstr "Rruga aktuale e temĂ«s:" #~ msgid "Remove Folder: " #~ msgstr "Hiq dosjen:" #~ msgid "Folder Path which you want to remove: " #~ msgstr "Rruga e Dosjes qĂ« dĂ«shironi tĂ« hiqni: " #~ msgid "Remove Folder" #~ msgstr "Hiq dosjen" #~ msgid "Remove File: " #~ msgstr "Hiq skedarin:" #~ msgid "File Path which you want to remove: " #~ msgstr "Skeda e RrugĂ«s tĂ« cilĂ«n dĂ«shironi tĂ« hiqni: " #~ msgid "Remove File" #~ msgstr "Hiq skedarin" #~ msgid "Please Enter Valid Email Address." #~ msgstr "Ju lutemi shkruani adresĂ«n e vlefshme tĂ« postĂ«s elektronike." #~ msgid "Warning: Please be careful before rename any folder or file." #~ msgstr "" #~ "ParalajmĂ«rim: Ju lutemi kini kujdes para se tĂ« riemĂ«rtoni ndonjĂ« dosje " #~ "ose skedar." #~ msgid "File/Folder will be rename in: " #~ msgstr "Skedari / Dosja do tĂ« riemĂ«rtohet nĂ«:" #~ msgid "File/Folder Rename: " #~ msgstr "RiemĂ«rtoni skedarin / dosjen:" #~ msgid "Rename File" #~ msgstr "RiemĂ«rtoni Skedarin" #~ msgid "Follow us" #~ msgstr "Na ndiq" #~ msgid "Theme Editor Facebook" #~ msgstr "Redaktues Temash Facebook" #~ msgid "Theme Editor Instagram" #~ msgstr "Redaktues Temash Instagram" #~ msgid "Theme Editor Twitter" #~ msgstr "Redaktuesi i temĂ«s Twitter" #~ msgid "Theme Editor Linkedin" #~ msgstr "Redaktuesi i temĂ«s Linkedin" #~ msgid "Theme Editor Youtube" #~ msgstr "Redaktuesi i temĂ«s Youtube" #~ msgid "Logo" #~ msgstr "Logoja" #~ msgid "Go to ThemeEditor site" #~ msgstr "Shko tek faqja ThemeEditor" #~ msgid "Theme Editor Links" #~ msgstr "Lidhjet e Redaktorit tĂ« Temave" #~ msgid "Child Theme" #~ msgstr "Tema e FĂ«mijĂ«ve" #~ msgid "Child Theme Permissions" #~ msgstr "Lejet e TemĂ«s sĂ« FĂ«mijĂ«ve" #~ msgid " is not available. Please click " #~ msgstr " nuk Ă«shtĂ« nĂ« dispozicion. Ju lutemi klikoni " #~ msgid "here" #~ msgstr "ketu" #~ msgid "to request language." #~ msgstr "pĂ«r tĂ« kĂ«rkuar gjuhĂ«." #~ msgid "Click" #~ msgstr "Klikoni" #~ msgid "to install " #~ msgstr "pĂ«r tĂ« instaluar" #~ msgid " language translation for Theme Editor." #~ msgstr " pĂ«rkthimi i gjuhĂ«s pĂ«r Editor Editor." #~ msgid "Success: Settings Saved!" #~ msgstr "Suksesi: CilĂ«simet u ruajtĂ«n!" #~ msgid "No changes have been made to save." #~ msgstr "AsnjĂ« ndryshim nuk Ă«shtĂ« bĂ«rĂ« pĂ«r tĂ« ruajtur." #~ msgid "Enable Theme Editor For Themes" #~ msgstr "Aktivizo Redaktuesin e Temave pĂ«r Temat" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "po" #~ msgid "No" #~ msgstr "Jo" #~ msgid "" #~ "This will Enable/Disable the theme editor.<br/><strong class=\"defs" #~ "\">Default: </strong>Yes" #~ msgstr "" #~ "Kjo do tĂ« AktivizojĂ« / ĂaktivizojĂ« redaktuesin e temĂ«s. <br/><strong " #~ "class=\"defs\">Parazgjedhja: </strong>Po" #~ msgid "Disable Default WordPress Theme Editor?" #~ msgstr "TĂ« çaktivizohet Redaktori i Parazgjedhur i Themeit WordPress?" #~ msgid "" #~ "This will Enable/Disable the Default theme editor.<br/><strong class=" #~ "\"defs\">Default: </strong>Yes" #~ msgstr "" #~ "Kjo do tĂ« AktivizojĂ« / ĂaktivizojĂ« redaktuesin e temĂ«s Default. <br/" #~ "><strong class=\"defs\">Parazgjedhur: </strong>Po" #~ msgid "Enable Plugin Editor For Plugin" #~ msgstr "Aktivizo Redaktuesin e Shtojcave pĂ«r ShtojcĂ«n" #~ msgid "" #~ "This will Enable/Disable the plugin editor.<br/><strong class=\"defs" #~ "\">Default: </strong>Yes" #~ msgstr "" #~ "Kjo do tĂ« AktivizojĂ« / ĂaktivizojĂ« redaktuesin e shtojcave. <br/><strong " #~ "class=\"defs\">Parazgjedhja: </strong>Po" #~ msgid "Disable Default WordPress Plugin Editor?" #~ msgstr "TĂ« çaktivizohet Redaktori i Parazgjedhur i Shtojcave WordPress?" #~ msgid "" #~ "This will Enable/Disable the Default plugin editor.<br/><strong class=" #~ "\"defs\">Default: </strong>Yes" #~ msgstr "" #~ "Kjo do tĂ« AktivizojĂ« / ĂaktivizojĂ« Redaktuesin e ShtojcĂ«s Default. <br/" #~ "><strong class=\"defs\">Parazgjedhur: </strong>Po" #~ msgid "Code Editor" #~ msgstr "Redaktuesi i kodit" #~ msgid "" #~ "Allows you to select theme for theme editor.<br/><strong class=\"defs" #~ "\">Default: </strong>Cobalt" #~ msgstr "" #~ "Ju lejon tĂ« zgjidhni temĂ«n pĂ«r redaktuesin e temĂ«s. <br/><strong class=" #~ "\"defs\">Default: </strong>Kobalt" #~ msgid "Edit Themes" #~ msgstr "Redaktoni Temat" #~ msgid "" #~ "<strong>This theme is currently activated!</strong> Warning: Making " #~ "changes to active themes is not recommended." #~ msgstr "" #~ "<strong> Kjo temĂ« Ă«shtĂ« aktivizuar aktualisht! </strong> ParalajmĂ«rim: " #~ "BĂ«rja e ndryshimeve nĂ« temat aktive nuk rekomandohet." #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Redaktimi" #~ msgid "Browsing" #~ msgstr "Shfletimi" #~ msgid "Update File and Attempt to Reactivate" #~ msgstr "Azhurnoni skedarin dhe pĂ«rpiquni tĂ« riaktivizoni" #~ msgid "Download Theme" #~ msgstr "Shkarko Temen" #~ msgid "Select theme to edit:" #~ msgstr "Zgjidhni temĂ«n pĂ«r tĂ« redaktuar:" #~ msgid "Theme Files" #~ msgstr "SkedarĂ«t e temave" #~ msgid "Choose File" #~ msgstr "Zgjidhni Skedarin" #~ msgid "No File Chosen" #~ msgstr "AsnjĂ« Skedar i Zgjedhur" #~ msgid "Warning: Please be careful before remove any folder or file." #~ msgstr "" #~ "ParalajmĂ«rim: Ju lutemi kini kujdes para se tĂ« hiqni ndonjĂ« dosje ose " #~ "skedar." #~ msgid "Child Theme Permission" #~ msgstr "Leja e TemĂ«s sĂ« FĂ«mijĂ«ve" #~ msgid "Translations" #~ msgstr "PĂ«rkthime" #~ msgid "create, edit, upload, download, delete Theme Files and folders" #~ msgstr "" #~ "krijoni, modifikoni, ngarkoni, shkarkoni, fshini SkedarĂ«t e Temave dhe " #~ "dosjet" #~ msgid "You do not have the permission to create new child theme." #~ msgstr "Ju nuk keni leje pĂ«r tĂ« krijuar temĂ« tĂ« re pĂ«r fĂ«mijĂ«." #~ msgid "" #~ "You do not have the permission to change configure existing child theme." #~ msgstr "" #~ "Ju nuk keni lejen pĂ«r tĂ« ndryshuar konfigurimin e temĂ«s ekzistuese tĂ« " #~ "fĂ«mijĂ«s." #~ msgid "You do not have the permission to duplicate the child theme." #~ msgstr "Ju nuk keni leje pĂ«r tĂ« kopjuar temĂ«n e fĂ«mijĂ«s." #~ msgid "You do not have the permission to access query/ selector menu." #~ msgstr "Ju nuk keni leje pĂ«r tĂ« hyrĂ« nĂ« menunĂ« e pyetĂ«sit / pĂ«rzgjedhĂ«sit." #~ msgid "You do not have the permission to access web fonts & CSS menu." #~ msgstr "Ju nuk keni leje pĂ«r tĂ« hyrĂ« nĂ« gĂ«rmat e internetit dhe menunĂ« CSS." #~ msgid "You do not have the permission to copy files." #~ msgstr "Ju nuk keni leje pĂ«r tĂ« kopjuar skedarĂ«." #~ msgid "You do not have the permission to delete child files." #~ msgstr "Ju nuk keni leje pĂ«r tĂ« fshirĂ« skedarĂ«t e fĂ«mijĂ«ve." #~ msgid "You do not have the permission to upload new screenshot." #~ msgstr "Ju nuk keni leje pĂ«r tĂ« ngarkuar pamje tĂ« re tĂ« ekranit." #~ msgid "You do not have the permission to upload new images." #~ msgstr "Ju nuk keni leje pĂ«r tĂ« ngarkuar imazhe tĂ« reja." #~ msgid "You do not have the permission to delete images." #~ msgstr "Ju nuk keni leje pĂ«r tĂ« fshirĂ« imazhe." #~ msgid "You do not have the permission to download file." #~ msgstr "Ju nuk keni leje pĂ«r tĂ« shkarkuar skedarin." #~ msgid "You do not have the permission to create new directory." #~ msgstr "Ju nuk keni lejen pĂ«r tĂ« krijuar njĂ« direktori tĂ« re." #~ msgid "You do not have the permission to create new file." #~ msgstr "Ju nuk keni leje pĂ«r tĂ« krijuar skedar tĂ« ri." #~ msgid "You don't have permission to update file!" #~ msgstr "Ju nuk keni leje pĂ«r tĂ« azhurnuar skedarin!" #~ msgid "You don't have permission to create folder!" #~ msgstr "Ju nuk keni leje pĂ«r tĂ« krijuar dosje!" #~ msgid "You don't have permission to delete folder!" #~ msgstr "Ju nuk keni leje pĂ«r tĂ« fshirĂ« dosjen!" #~ msgid "You don't have permission to delete file!" #~ msgstr "Ju nuk keni leje pĂ«r tĂ« fshirĂ« skedarin!" #~ msgid "You don't have permission to upload file!" #~ msgstr "Ju nuk keni leje pĂ«r tĂ« ngarkuar skedarin!" #~ msgid "Child Theme permissions saved successfully." #~ msgstr "Lejet e temĂ«s pĂ«r fĂ«mijĂ« u ruajtĂ«n me sukses." #~ msgid "" #~ "There are no changes made in the child theme permissions to be saved." #~ msgstr "" #~ "Nuk ka ndryshime tĂ« bĂ«ra nĂ« lejet e temĂ«s sĂ« fĂ«mijĂ«ve pĂ«r t'u ruajtur." #~ msgid "Child Theme permission message saved successfully." #~ msgstr "Mesazhi i lejes sĂ« temĂ«s sĂ« fĂ«mijĂ«s u ruajt me sukses." #~ msgid "Users" #~ msgstr "PĂ«rdoruesit" #~ msgid "Create New Child Theme" #~ msgstr "Krijoni njĂ« temĂ« tĂ« re pĂ«r fĂ«mijĂ«" #~ msgid "Configure an Existing Child Themes" #~ msgstr "Konfiguroni temat ekzistuese tĂ« fĂ«mijĂ«ve" #~ msgid "Duplicate Child Themes" #~ msgstr "Dublikoni Temat e FĂ«mijĂ«ve" #~ msgid "Query/ Selector" #~ msgstr "KĂ«rkuesi / PĂ«rzgjedhĂ«si" #~ msgid "Web/font" #~ msgstr "Ueb / shkronjĂ«" #~ msgid "Copy File Parent Theme To Child Theme" #~ msgstr "Kopjoni Skedarin Prind Theme tek FĂ«mija Theme" #~ msgid "Deleted Child Files" #~ msgstr "SkedarĂ«t e FshirĂ« tĂ« FĂ«mijĂ«ve" #~ msgid "Upload New Screenshoot" #~ msgstr "Ngarko Skenarin e Ri" #~ msgid "Upload New Images" #~ msgstr "Ngarko imazhe tĂ« reja" #~ msgid "Deleted Images " #~ msgstr "Imazhe tĂ« fshira" #~ msgid "Download Images" #~ msgstr "Shkarkoni imazhe" #~ msgid "Create New Directory" #~ msgstr "Krijoni Drejtori tĂ« Re" #~ msgid "Create New Files" #~ msgstr "Krijoni skedarĂ« tĂ« rinj" #~ msgid "Export Theme" #~ msgstr "Eksporto TemĂ«n" #~ msgid "User Roles" #~ msgstr "Rolet e pĂ«rdoruesit" #~ msgid "Query/ Seletor" #~ msgstr "KĂ«rkues / Seletor" #~ msgid "Deleted Images" #~ msgstr "Imazhe tĂ« fshira" #~ msgid "Child Theme Permission Message" #~ msgstr "Mesazh pĂ«r Lejen e TemĂ«s sĂ« FĂ«mijĂ«ve" #~ msgid "You do not have the permission to create new Child Theme." #~ msgstr "Ju nuk keni lejen pĂ«r tĂ« krijuar njĂ« temĂ« tĂ« re pĂ«r fĂ«mijĂ«." #~ msgid "Query/Selector" #~ msgstr "KĂ«rkuesi / PĂ«rzgjedhĂ«si" #~ msgid "You do not have the permission to access query / selector menu." #~ msgstr "Ju nuk keni leje pĂ«r tĂ« hyrĂ« nĂ« menunĂ« e pyetĂ«sit / zgjedhĂ«sit." #~ msgid " Web/font" #~ msgstr "Ueb / shkronjĂ«" #~ msgid " Export Theme" #~ msgstr "Eksporto TemĂ«n" #~ msgid "Save Child Theme Message" #~ msgstr "Mesazh pĂ«r Lejen e TemĂ«s sĂ« FĂ«mijĂ«ve" #~ msgid "Please select atleast one image." #~ msgstr "Ju lutemi zgjidhni sĂ« paku njĂ« imazh." #~ msgid "You don't have the permission to delete images." #~ msgstr "Ju nuk keni leje pĂ«r tĂ« fshirĂ« imazhe." #~ msgid "You don't have the permission to upload new images." #~ msgstr "Ju nuk keni leje pĂ«r tĂ« ngarkuar imazhe tĂ« reja." #~ msgid "You don't have the permission to download." #~ msgstr "Ju nuk keni leje pĂ«r tĂ« shkarkuar." #~ msgid "You don't have the permission to create new directory." #~ msgstr "Ju nuk keni leje pĂ«r tĂ« krijuar njĂ« direktori tĂ« re." #~ msgid "Please choose file type." #~ msgstr "Ju lutemi zgjidhni llojin e skedarit." #~ msgid "Please enter file name." #~ msgstr "Ju lutemi shkruani emrin e skedarit." #~ msgid "You don't have the permission to create new file." #~ msgstr "Ju nuk keni leje pĂ«r tĂ« krijuar skedar tĂ« ri." #~ msgid "Are you sure to copy parent files into child theme?" #~ msgstr "" #~ "A jeni i sigurt pĂ«r tĂ« kopjuar skedarĂ«t prindĂ«r nĂ« temĂ«n e fĂ«mijĂ«ve?" #~ msgid "Please select file(s)." #~ msgstr "Ju lutemi zgjidhni skedarin (et)." #~ msgid "You don't have the permission to copy files." #~ msgstr "Ju nuk keni leje pĂ«r tĂ« kopjuar skedarĂ«." #~ msgid "Are you sure you want to delete selected file(s)?" #~ msgstr "Jeni i sigurt qĂ« dĂ«shironi tĂ« fshini skedarĂ«t (et) e zgjedhur?" #~ msgid "You don't have the permission to delete child files." #~ msgstr "Ju nuk keni lejen pĂ«r tĂ« fshirĂ« skedarĂ«t fĂ«mijĂ«." #~ msgid "You don't have the permission to upload new screenshot." #~ msgstr "Ju nuk keni leje pĂ«r tĂ« ngarkuar pamje tĂ« re tĂ« ekranit." #~ msgid "You don't have the permission to export theme." #~ msgstr "Ju nuk keni lejen pĂ«r tĂ« eksportuar temĂ«n." #~ msgid "You don't have the permission to access Query/ Selector menu." #~ msgstr "Ju nuk keni leje pĂ«r tĂ« hyrĂ« nĂ« menunĂ« KĂ«rkesĂ« / PĂ«rzgjedhĂ«si." #~ msgid "You don't have the permission to access Web Fonts & CSS menu." #~ msgstr "Ju nuk keni leje pĂ«r tĂ« hyrĂ« nĂ« menunĂ« e Fonts nĂ« Web dhe CSS." #~ msgid "Current Analysis Theme:" #~ msgstr "Tema e analizĂ«s aktuale:" #~ msgid "Preview Theme" #~ msgstr "Tema e pamjes paraprake" #~ msgid "Parent Themes" #~ msgstr "Temat e PrindĂ«rve" #~ msgid "Child Themes" #~ msgstr "Temat e fĂ«mijĂ«ve" #~ msgid "Error: Settings Not Saved!" #~ msgstr "Gabim: CilĂ«simet nuk janĂ« ruajtur!" #~ msgid "Email List" #~ msgstr "Lista e emailit" #~ msgid "Email Address" #~ msgstr "Adresa e emailit" #~ msgid "Enter Email" #~ msgstr "Vendosni Emailin" #~ msgid "Add More" #~ msgstr "Shto MĂ« shumĂ«" #~ msgid "" #~ "This address is used for notification purposes, like theme/plugin " #~ "notification." #~ msgstr "" #~ "Kjo adresĂ« pĂ«rdoret pĂ«r qĂ«llime njoftimi, si njoftimi i temĂ«s / shtojcĂ«s." #~ msgid "Theme Notification" #~ msgstr "Njoftimi i temĂ«s" #~ msgid "Notify on file update" #~ msgstr "Njofto pĂ«r azhurnimin e skedarit" #~ msgid "" #~ "Notification on theme file edit or update.<br/><strong>Default: </" #~ "strong>Yes" #~ msgstr "" #~ "Njoftimi pĂ«r modifikimin ose azhurnimin e skedarit tĂ« temĂ«s. <br/> " #~ "<strong> Parazgjedhur: </strong> Po" #~ msgid "Notify on files download" #~ msgstr "Njofto pĂ«r shkarkimin e skedarĂ«ve" #~ msgid "" #~ "Notification on theme file edit download.<br/><strong>Default: </" #~ "strong>Yes" #~ msgstr "" #~ "Njoftimi pĂ«r shkarkimin e redaktimit tĂ« skedarit temĂ«. <br/> <strong> " #~ "Parazgjedhur: </strong> Po" #~ msgid "Notify on theme download" #~ msgstr "Njofto pĂ«r shkarkimin e temĂ«s" #~ msgid "Notification on theme download.<br/><strong>Default: </strong>Yes" #~ msgstr "" #~ "Njoftimi pĂ«r shkarkimin e temĂ«s. <br/> <strong> Parazgjedhur: </strong> Po" #~ msgid "Notify on files upload" #~ msgstr "Njofto pĂ«r ngarkimin e skedarĂ«ve" #~ msgid "" #~ "Notification on files upload in theme.<br/><strong>Default: </strong>Yes" #~ msgstr "" #~ "Njoftimi pĂ«r skedarĂ«t e ngarkuar nĂ« temĂ«. <br/> <strong> Parazgjedhur: </" #~ "strong> Po" #~ msgid "Notify on create new file/folder" #~ msgstr "Njofto pĂ«r krijimin e skedarit / dosjes sĂ« re" #~ msgid "" #~ "Notification on create new file/folder in theme.<br/><strong>Default: </" #~ "strong>Yes" #~ msgstr "" #~ "Njoftimi pĂ«r krijimin e njĂ« skedari / dosjeje tĂ« re nĂ« temĂ«. <br/> " #~ "<strong> Parazgjedhur: </strong> Po" #~ msgid "Notify on delete" #~ msgstr "Njofto mbi fshirjen" #~ msgid "" #~ "Notify on delete any file and folder in themes.<br/><strong>Default: </" #~ "strong>Yes" #~ msgstr "" #~ "Njofto pĂ«r fshirjen e ndonjĂ« skedari dhe dosjeje nĂ« tema. <br/> <strong> " #~ "Parazgjedhja: </strong> Po" #~ msgid "Notify on create New Child theme" #~ msgstr "Njofto pĂ«r krijimin e temĂ«s FĂ«mija i Ri" #~ msgid "" #~ "Notify on Create New Child themes. <br/><strong>Default: </strong>Yes" #~ msgstr "" #~ "Njoftoni nĂ« Krijoni tema tĂ« reja pĂ«r fĂ«mijĂ«. <br/> <strong> Parazgjedhja: " #~ "</strong> Po" #~ msgid "Notify on configure an Existing Child themes" #~ msgstr "Njofto pĂ«r konfigurimin e temave tĂ« FĂ«mijĂ«ve Ekzistues" #~ msgid "" #~ "Notify on configure an Existing Child themes.<br/><strong>Default: </" #~ "strong>Yes" #~ msgstr "" #~ "Njofto pĂ«r konfigurimin e temave tĂ« FĂ«mijĂ«ve Ekzistues. <br/> <strong> " #~ "Parazgjedhja: </strong> Po" #~ msgid "Notify on Duplicate Child themes" #~ msgstr "Njoftoj nĂ« Duplicate temat e fĂ«mijĂ«ve" #~ msgid "" #~ "Notify on Configure an Existing Child themes.<br/><strong>Default: </" #~ "strong>Yes" #~ msgstr "" #~ "Njofto pĂ«r konfigurimin e temave ekzistuese tĂ« fĂ«mijĂ«ve. <br/> <strong> " #~ "Parazgjedhja: </strong> Po" #~ msgid "Plugin Notification" #~ msgstr "Njoftimi i shtojcĂ«s" #~ msgid "" #~ "Notification on theme file edit or update.<br/><strong>Default: </" #~ "strong>yes" #~ msgstr "" #~ "Njoftimi pĂ«r modifikimin ose azhurnimin e skedarit tĂ« temĂ«s. <br/> " #~ "<strong> Parazgjedhur: </strong> po" #~ msgid "Notify on Plugin download" #~ msgstr "Njofto pĂ«r shkarkimin e ShtojcĂ«s" #~ msgid "Notification on Plugin download.<br/><strong>Default: </strong>Yes" #~ msgstr "" #~ "Njoftimi pĂ«r shkarkimin e ShtojcĂ«s. <br/> <strong> Parazgjedhur: </" #~ "strong> Po" #~ msgid "" #~ "Notification on file upload in theme.<br/><strong>Default: </strong>Yes" #~ msgstr "" #~ "Njoftimi pĂ«r ngarkimin e skedarit nĂ« temĂ«. <br/> <strong> Parazgjedhur: </" #~ "strong> Po" #~ msgid "Permission saved successfully." #~ msgstr "Leja u ruajt me sukses." #~ msgid "Oops! Permission cannot saved because you have not made any changes." #~ msgstr "Oops! Leja nuk mund tĂ« ruhet sepse nuk keni bĂ«rĂ« asnjĂ« ndryshim." #~ msgid "Allowed User Roles" #~ msgstr "Rolet e lejuara tĂ« pĂ«rdoruesit" #~ msgid "Update theme files" #~ msgstr "Azhurnoni skedarĂ«t e temave" #~ msgid "Create new theme files and folders" #~ msgstr "Krijoni skedarĂ« dhe dosje tĂ« reja me tema" #~ msgid "Upload new theme files and folders" #~ msgstr "Ngarko skedarĂ« dhe dosje tĂ« reja tĂ« temave" #~ msgid "Download theme files" #~ msgstr "Shkarkoni skedarĂ«t e temave" #~ msgid "Download theme" #~ msgstr "Shkarko temĂ«" #~ msgid "Update plugin files" #~ msgstr "Azhurnoni skedarĂ«t e shtojcave" #~ msgid "Create new plugin files and folders" #~ msgstr "Krijoni skedarĂ« dhe dosje tĂ« reja shtojcash" #~ msgid "Upload new plugin files and folders" #~ msgstr "Ngarko skedarĂ« dhe dosje tĂ« reja shtojcash" #~ msgid "Delete plugin files and folders" #~ msgstr "Fshini skedarĂ«t dhe dosjet e shtojcave" #~ msgid "Download plugin files" #~ msgstr "Shkarkoni skedarĂ« shtojcash" #~ msgid "Download plugin" #~ msgstr "Shkarkoni shtojcĂ«n" #~ msgid "" #~ "Theme Editor PRO - Please add your order details below. If Not <a href=" #~ "\"https://themeeditor.pro/product/theme-editor/\" target=\"_blank\" class=" #~ "\"page-title-action button button-primary\" title=\"click to buy Licence " #~ "Key\">Buy Now</a>" #~ msgstr "" #~ "Editor Editor PRO - Ju lutemi shtoni detajet e porosisĂ« tuaj mĂ« poshtĂ«. " #~ "Nese jo <a href=\"https://themeeditor.pro/product/theme-editor/\" target=" #~ "\"_blank\" class=\"page-title-action button button-primary\" title=" #~ "\"click to buy Licence Key\">Bleni Tani </a>" #~ msgid "ORDER ID (#) *" #~ msgstr "ID e RENDIT (#) *" #~ msgid "Enter Order ID" #~ msgstr "Futni ID-nĂ« e Rendit" #~ msgid "Please Check Your email for order ID." #~ msgstr "Ju lutemi kontrolloni emailin tuaj pĂ«r ID tĂ« porosisĂ«." #~ msgid "LICENCE KEY *" #~ msgstr "ĂELEYSI I LICENCS *" #~ msgid "Enter License Key" #~ msgstr "Fut çelĂ«sin e licencĂ«s" #~ msgid "Please Check Your email for Licence Key." #~ msgstr "Ju lutemi kontrolloni postĂ«n elektronike pĂ«r çelĂ«sin e licencĂ«s." #~ msgid "Click To Verify" #~ msgstr "Klikoni pĂ«r tĂ« verifikuar" #~ msgid "URL/None" #~ msgstr "URL / AsnjĂ«" #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Origjina" #~ msgid "Color 1" #~ msgstr "Ngjyra 1" #~ msgid "Color 2" #~ msgstr "Ngjyra 2" #~ msgid "Width/None" #~ msgstr "GjerĂ«sia / AsnjĂ«" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stili" #~ msgid "Color" #~ msgstr "NgjyrĂ«" #~ msgid "Configure Child Theme" #~ msgstr "Konfiguro temĂ«n e fĂ«mijĂ«s" #~ msgid "Duplicate Child theme" #~ msgstr "Dublikoni Temat e FĂ«mijĂ«ve" #~ msgid "" #~ "After analyzing, this theme is working fine. You can use this as your " #~ "Child Theme." #~ msgstr "" #~ "Pas analizimit, kjo temĂ« po funksionon mirĂ«. Ju mund ta pĂ«rdorni kĂ«tĂ« si " #~ "temĂ«n tuaj tĂ« fĂ«mijĂ«s." #~ msgid "" #~ "After analyzing this child theme appears to be functioning correctly." #~ msgstr "" #~ "Pas analizimit, kjo temĂ« pĂ«r fĂ«mijĂ« duket se po funksionon si duhet." #~ msgid "" #~ "This theme loads additional stylesheets after the <code>style.css</code> " #~ "file:" #~ msgstr "" #~ "Kjo temĂ« ngarkon fletĂ« stilesh shtesĂ« pas skedarit <code> style.css </" #~ "code>:" #~ msgid "The theme" #~ msgstr "Emri i temĂ«s" #~ msgid " could not be analyzed because the preview did not render correctly" #~ msgstr "nuk mund tĂ« analizohej sepse pamja paraprake nuk u dha si duhet" #~ msgid "This Child Theme has not been configured for this plugin" #~ msgstr "Kjo temĂ« pĂ«r fĂ«mijĂ« nuk Ă«shtĂ« konfiguruar pĂ«r kĂ«tĂ« shtojcĂ«" #~ msgid "" #~ "The Configurator makes significant modifications to the child theme, " #~ "including stylesheet changes and additional php functions. Please " #~ "consider using the DUPLICATE child theme option (see step 1, above) and " #~ "keeping the original as a backup." #~ msgstr "" #~ "Konfiguruesi bĂ«n modifikime tĂ« rĂ«ndĂ«sishme nĂ« temĂ«n e fĂ«mijĂ«s, duke " #~ "pĂ«rfshirĂ« ndryshimet e fletĂ«ve tĂ« stileve dhe funksione shtesĂ« tĂ« php. Ju " #~ "lutemi merrni parasysh pĂ«rdorimin e opsionit DUPLICATE temĂ« pĂ«r fĂ«mijĂ« " #~ "(shih hapin 1, mĂ« lart) dhe mbajtjen e origjinalit si njĂ« kopje rezervĂ«." #~ msgid "All webfonts/css information saved successfully." #~ msgstr "TĂ« gjitha informacionet nĂ« internet / css u ruajtĂ«n me sukses." #~ msgid "Please enter value for webfonts/css." #~ msgstr "Ju lutemi shkruani vlerĂ«n pĂ«r webfonts / css." #~ msgid "You don\\'t have permission to update webfonts/css." #~ msgstr "Ju nuk keni leje pĂ«r tĂ« azhurnuar webfonts / css." #~ msgid "All information saved successfully." #~ msgstr "TĂ« gjitha informacionet u ruajtĂ«n me sukses." #~ msgid "" #~ "Are you sure you wish to RESET? This will destroy any work you have done " #~ "in the Configurator." #~ msgstr "" #~ "Jeni i sigurt qĂ« dĂ«shironi tĂ« RISHIKONI? Kjo do tĂ« shkatĂ«rrojĂ« çdo punĂ« " #~ "qĂ« keni bĂ«rĂ« nĂ« Konfiguruesin." #~ msgid "Selectors" #~ msgstr "PĂ«rzgjedhĂ«sit" #~ msgid "Edit Selector" #~ msgstr "Ndrysho zgjedhĂ«sin" #~ msgid "The stylesheet cannot be displayed." #~ msgstr "Stilet e stileve nuk mund tĂ« shfaqen." #~ msgid "(Child Only)" #~ msgstr "(VetĂ«m pĂ«r fĂ«mijĂ«)" #~ msgid "Please enter a valid Child Theme." #~ msgstr "Ju lutemi shkruani njĂ« TemĂ« tĂ« vlefshme pĂ«r FĂ«mijĂ«n." #~ msgid "Please enter a valid Child Theme name." #~ msgstr "Ju lutemi shkruani njĂ« emĂ«r tĂ« vlefshĂ«m tĂ« TemĂ«s sĂ« FĂ«mijĂ«ve." #, php-format #~ msgid "<strong>%s</strong> exists. Please enter a different Child Theme" #~ msgstr "" #~ "<strong>%s</strong> ekziston Ju lutemi shkruani njĂ« temĂ« tjetĂ«r pĂ«r fĂ«mijĂ«" #~ msgid "The page could not be loaded correctly." #~ msgstr "Faqja nuk mund tĂ« ngarkohej si duhet." #~ msgid "" #~ "Conflicting or out-of-date jQuery libraries were loaded by another plugin:" #~ msgstr "" #~ "Bibliotekat jQuery konfliktuale ose tĂ« vjetruara u ngarkuan nga njĂ« " #~ "shtesĂ« tjetĂ«r:" #~ msgid "Deactivating or replacing plugins may resolve this issue." #~ msgstr "" #~ "Ăaktivizimi ose zĂ«vendĂ«simi i shtojcave mund ta zgjidhĂ« kĂ«tĂ« çështje." #~ msgid "No result found for the selection." #~ msgstr "Nuk u gjet asnjĂ« rezultat pĂ«r zgjedhjen." #, php-format #~ msgid "%sWhy am I seeing this?%s" #~ msgstr "%sPse po e shoh kĂ«tĂ«?%s" #~ msgid "Parent / Child" #~ msgstr "Prindi / FĂ«mija" #~ msgid "Select an action:" #~ msgstr "Zgjidhni njĂ« veprim:" #~ msgid "Create a new Child Theme" #~ msgstr "Krijoni njĂ« TemĂ« tĂ« re pĂ«r FĂ«mijĂ«n" #~ msgid "Configure an existing Child Theme" #~ msgstr "Konfiguroni njĂ« TemĂ« ekzistuese tĂ« FĂ«mijĂ«ve" #~ msgid "Duplicate an existing Child Theme" #~ msgstr "Dublikoni njĂ« TemĂ« ekzistuese tĂ« FĂ«mijĂ«ve" #~ msgid "Select a Parent Theme:" #~ msgstr "Zgjidhni njĂ« temĂ« prindĂ«rore:" #~ msgid "Analyze Parent Theme" #~ msgstr "Analizoni TemĂ«n e Prindit" #~ msgid "" #~ "Click \"Analyze\" to determine stylesheet dependencies and other " #~ "potential issues." #~ msgstr "" #~ "Klikoni \"Analizo\" pĂ«r tĂ« pĂ«rcaktuar varĂ«sitĂ« e fletĂ«ve tĂ« stileve dhe " #~ "çështje tĂ« tjera tĂ« mundshme." #~ msgid "Analyze" #~ msgstr "Analizoni" #~ msgid "Select a Child Theme:" #~ msgstr "Zgjidhni njĂ« temĂ« pĂ«r fĂ«mijĂ«:" #~ msgid "Analyze Child Theme" #~ msgstr "Analizoni temĂ«n e fĂ«mijĂ«s" #~ msgid "Name the new theme directory:" #~ msgstr "EmĂ«rtoni direktorinĂ« e temĂ«s sĂ« re:" #~ msgid "Directory Name" #~ msgstr "Emri i DrejtorisĂ«" #~ msgid "NOTE:" #~ msgstr "SHĂNIM:" #~ msgid "" #~ "This is NOT the name of the Child Theme. You can customize the name, " #~ "description, etc. in step 7, below." #~ msgstr "" #~ "Ky NUK Ă«shtĂ« emri i TemĂ«s sĂ« FĂ«mijĂ«s. Ju mund ta personalizoni emrin, " #~ "pĂ«rshkrimin, etj. NĂ« hapin 7, mĂ« poshtĂ«." #~ msgid "Verify Child Theme directory:" #~ msgstr "Verifikoni drejtorinĂ« e temĂ«s sĂ« fĂ«mijĂ«ve:" #~ msgid "" #~ "For verification only (you cannot modify the directory of an existing " #~ "Child Theme)." #~ msgstr "" #~ "VetĂ«m pĂ«r verifikim (nuk mund tĂ« modifikoni drejtorinĂ« e njĂ« teme " #~ "ekzistuese pĂ«r fĂ«mijĂ«)." #~ msgid "Select where to save new styles:" #~ msgstr "Zgjidhni ku tĂ« ruani stilet e reja:" #~ msgid "Primary Stylesheet (style.css)" #~ msgstr "Fleta kryesore e stilit (style.css)" #~ msgid "" #~ "Save new custom styles directly to the Child Theme primary stylesheet, " #~ "replacing the existing values. The primary stylesheet will load in the " #~ "order set by the theme." #~ msgstr "" #~ "Ruani stilet e reja tĂ« personalizuara drejtpĂ«rdrejt nĂ« fletĂ«n kryesore tĂ« " #~ "stileve tĂ« FĂ«mijĂ«ve, duke zĂ«vendĂ«suar vlerat ekzistuese. Fleta kryesore e " #~ "stileve do tĂ« ngarkohet sipas renditjes sĂ« caktuar nga tema." #~ msgid "Separate Stylesheet" #~ msgstr "FletĂ« stilesh tĂ« ndara" #~ msgid "" #~ "Save new custom styles to a separate stylesheet and combine any existing " #~ "child theme styles with the parent to form baseline. Select this option " #~ "if you want to preserve the existing child theme styles instead of " #~ "overwriting them. This option also allows you to customize stylesheets " #~ "that load after the primary stylesheet." #~ msgstr "" #~ "Ruani stilet e reja tĂ« personalizuara nĂ« njĂ« fletĂ« stilesh tĂ« veçanta dhe " #~ "kombinoni tĂ« gjitha stilet ekzistuese tĂ« temave pĂ«r fĂ«mijĂ« me prindin pĂ«r " #~ "tĂ« formuar bazĂ«n fillestare. Zgjidhni kĂ«tĂ« opsion nĂ«se doni tĂ« ruani " #~ "stilet ekzistuese tĂ« temĂ«s sĂ« fĂ«mijĂ«ve nĂ« vend qĂ« t'i mbishkruani ato. Ky " #~ "opsion ju lejon gjithashtu tĂ« personalizoni fletĂ«t e stileve qĂ« ngarkohen " #~ "pas fletĂ«s kryesore tĂ« stileve." #~ msgid "Select Parent Theme stylesheet handling:" #~ msgstr "Zgjidhni trajtimin e fletĂ«ve tĂ« stileve tĂ« temĂ«s prindĂ«rore:" #~ msgid "Use the WordPress style queue." #~ msgstr "PĂ«rdorni radhĂ«n e stilit WordPress." #~ msgid "" #~ "Let the Configurator determine the appropriate actions and dependencies " #~ "and update the functions file automatically." #~ msgstr "" #~ "LĂ«reni Konfiguruesin tĂ« pĂ«rcaktojĂ« veprimet dhe varĂ«sitĂ« e duhura dhe " #~ "azhurnoni automatikisht skedarin e funksioneve." #~ msgid "Use <code>@import</code> in the child theme stylesheet." #~ msgstr "" #~ "PĂ«rdorni <code> @import </code> nĂ« fletĂ«n e stileve tĂ« temĂ«s pĂ«r fĂ«mijĂ«." #~ msgid "" #~ "Only use this option if the parent stylesheet cannot be loaded using the " #~ "WordPress style queue. Using <code>@import</code> is not recommended." #~ msgstr "" #~ "PĂ«rdorni kĂ«tĂ« mundĂ«si vetĂ«m nĂ«se stili i prindit nuk mund tĂ« ngarkohet " #~ "duke pĂ«rdorur radhĂ«n e stilit WordPress. PĂ«rdorimi i <code> @import </" #~ "code> nuk rekomandohet." #~ msgid "Do not add any parent stylesheet handling." #~ msgstr "Mos shtoni asnjĂ« trajtim tĂ« fletĂ«ve tĂ« stileve prindĂ«rore." #~ msgid "" #~ "Select this option if this theme already handles the parent theme " #~ "stylesheet or if the parent theme's <code>style.css</code> file is not " #~ "used for its appearance." #~ msgstr "" #~ "Zgjidhni kĂ«tĂ« opsion nĂ«se kjo temĂ« trajton tashmĂ« fletĂ«n e stileve tĂ« " #~ "temĂ«s prindĂ«rore ose nĂ«se skedari <code> style.css </code> i temĂ«s mĂ«mĂ« " #~ "nuk pĂ«rdoret pĂ«r paraqitjen e saj." #~ msgid "Advanced handling options" #~ msgstr "Opsione tĂ« pĂ«rparuara tĂ« trajtimit" #~ msgid "Ignore parent theme stylesheets." #~ msgstr "Injoroni fletĂ«t e stileve tĂ« temĂ«s prindĂ«rore." #~ msgid "" #~ "Select this option if this theme already handles the parent theme " #~ "stylesheet or if the parent theme's style.css file is not used for its " #~ "appearance." #~ msgstr "" #~ "Zgjidhni kĂ«tĂ« opsion nĂ«se kjo temĂ« tashmĂ« trajton fletĂ«n e stileve tĂ« " #~ "temĂ«s prindĂ«rore ose nĂ«se skedari style.css i temĂ«s prindĂ«rore nuk " #~ "pĂ«rdoret pĂ«r paraqitjen e saj." #~ msgid "Repair the header template in the child theme." #~ msgstr "Riparoni modelin e titullit nĂ« temĂ«n fĂ«mijĂ«." #~ msgid "" #~ "Let the Configurator (try to) resolve any stylesheet issues listed above. " #~ "This can fix many, but not all, common problems." #~ msgstr "" #~ "LĂ«reni Konfiguruesin (tĂ« pĂ«rpiqet tĂ«) zgjidhĂ« çështjet e fletĂ«ve tĂ« " #~ "stileve tĂ« renditura mĂ« sipĂ«r. Kjo mund tĂ« rregullojĂ« shumĂ«, por jo tĂ« " #~ "gjitha, problemet e zakonshme." #~ msgid "Remove stylesheet dependencies" #~ msgstr "Hiqni varĂ«sitĂ« e fletĂ«ve tĂ« stileve" #~ msgid "" #~ "By default, the order of stylesheets that load prior to the primary " #~ "stylesheet is preserved by treating them as dependencies. In some cases, " #~ "stylesheets are detected in the preview that are not used site-wide. If " #~ "necessary, dependency can be removed for specific stylesheets below." #~ msgstr "" #~ "Si parazgjedhje, rendi i fletĂ«ve tĂ« stileve qĂ« ngarkohen para fletĂ«s " #~ "kryesore tĂ« stileve ruhet duke i trajtuar ato si varĂ«si. NĂ« disa raste, " #~ "fletĂ«t e stileve zbulohen nĂ« pamje paraprake qĂ« nuk pĂ«rdoren nĂ« tĂ« gjithĂ« " #~ "sitin. NĂ«se Ă«shtĂ« e nevojshme, varĂ«sia mund tĂ« hiqet pĂ«r fletĂ«t e stileve " #~ "specifike mĂ« poshtĂ«." #~ msgid "Child Theme Name" #~ msgstr "Emri i temĂ«s sĂ« fĂ«mijĂ«s" #~ msgid "Theme Name" #~ msgstr "Emri i temĂ«s" #~ msgid "Theme Website" #~ msgstr "Uebfaqja e temĂ«s" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autor" #~ msgid "Author Website" #~ msgstr "Uebfaqja e autorit" #~ msgid "Theme Description" #~ msgstr "PĂ«rshkrimi i temĂ«s" #~ msgid "Description" #~ msgstr "PĂ«rshkrim" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Etiketat" #~ msgid "" #~ "Copy Menus, Widgets and other Customizer Settings from the Parent Theme " #~ "to the Child Theme:" #~ msgstr "" #~ "Kopjoni MenutĂ«, Veglat dhe CilĂ«simet e tjera tĂ« PĂ«rshtatĂ«sit nga Tema e " #~ "Prindit tek Tema e FĂ«mijĂ«ve:" #~ msgid "" #~ "This option replaces the Child Theme's existing Menus, Widgets and other " #~ "Customizer Settings with those from the Parent Theme. You should only " #~ "need to use this option the first time you configure a Child Theme." #~ msgstr "" #~ "Ky opsion zĂ«vendĂ«son MenutĂ« ekzistuese tĂ« TemĂ«s sĂ« FĂ«mijĂ«ve, Veglat dhe " #~ "CilĂ«simet e tjera tĂ« PĂ«rshtatĂ«sit me ato nga Tema e Prindit. KĂ«tĂ« opsion " #~ "duhet ta pĂ«rdorni vetĂ«m herĂ«n e parĂ« qĂ« konfiguroni njĂ« TemĂ« pĂ«r FĂ«mijĂ«t." #~ msgid "Click to run the Configurator:" #~ msgstr "Klikoni pĂ«r tĂ« ekzekutuar Konfiguruesin:" #~ msgid "Query / Selector" #~ msgstr "KĂ«rkuesi / PĂ«rzgjedhĂ«si" #~ msgid "" #~ "To find specific selectors within @media query blocks, first choose the " #~ "query, then the selector. Use the \"base\" query to edit all other " #~ "selectors." #~ msgstr "" #~ "PĂ«r tĂ« gjetur pĂ«rzgjedhĂ«s specifik brenda blloqeve tĂ« pyetjes @media, sĂ« " #~ "pari zgjidhni pyetjen, pastaj zgjedhĂ«sin. PĂ«rdorni pyetjen \"bazĂ«\" pĂ«r " #~ "tĂ« redaktuar tĂ« gjithĂ« pĂ«rzgjedhĂ«sit e tjerĂ«." #~ msgid "@media Query" #~ msgstr "@ Pyetja mediatike" #~ msgid "( or \"base\" )" #~ msgstr "(ose \"baza\")" #~ msgid "Selector" #~ msgstr "PĂ«rzgjedhĂ«si" #~ msgid "Query/Selector Action" #~ msgstr "Veprimi i pyetĂ«sit / pĂ«rzgjedhĂ«sit" #~ msgid "Save Child Values" #~ msgstr "Ruaj vlerat e fĂ«mijĂ«ve" #~ msgid "Delete Child Values" #~ msgstr "Fshi vlerat e fĂ«mijĂ«ve" #~ msgid "Property" #~ msgstr "Prona" #~ msgid "Baseline Value" #~ msgstr "Vlera bazĂ«" #~ msgid "Child Value" #~ msgstr "Vlera e FĂ«mijĂ«s" #~ msgid "error" #~ msgstr "gabim" #~ msgid "You do not have permission to configure child themes." #~ msgstr "Ju nuk keni leje pĂ«r tĂ« konfiguruar temat e fĂ«mijĂ«ve." #, php-format #~ msgid "%s does not exist. Please select a valid Parent Theme." #~ msgstr "" #~ "%s nuk ekziston. Ju lutemi zgjidhni njĂ« TemĂ« tĂ« vlefshme PrindĂ«rore." #~ msgid "The Functions file is required and cannot be deleted." #~ msgstr "Skedari Funksionet kĂ«rkohet dhe nuk mund tĂ« fshihet." #~ msgid "Please select a valid Parent Theme." #~ msgstr "Ju lutemi zgjidhni njĂ« TemĂ« tĂ« vlefshme PrindĂ«rore." #~ msgid "Please select a valid Child Theme." #~ msgstr "Ju lutemi zgjidhni njĂ« TemĂ« tĂ« vlefshme pĂ«r FĂ«mijĂ«n." #~ msgid "Please enter a valid Child Theme directory name." #~ msgstr "Ju lutemi shkruani njĂ« emĂ«r tĂ« vlefshĂ«m tĂ« drejtorisĂ« sĂ« FĂ«mijĂ«ve." #, php-format #~ msgid "" #~ "<strong>%s</strong> exists. Please enter a different Child Theme template " #~ "name." #~ msgstr "" #~ "<strong>%s</strong> ekziston Ju lutemi shkruani njĂ« emĂ«r tjetĂ«r modeli tĂ« " #~ "TemĂ«s sĂ« FĂ«mijĂ«ve." #~ msgid "Your theme directories are not writable." #~ msgstr "DrejtoritĂ« tuaja tĂ« temave nuk mund tĂ« shkruhen." #~ msgid "Could not upgrade child theme" #~ msgstr "Nuk mund tĂ« azhurnohet tema e fĂ«mijĂ«s" #~ msgid "Your stylesheet is not writable." #~ msgstr "Stili juaj nuk mund tĂ« shkruhet." #~ msgid "" #~ "A closing PHP tag was detected in Child theme functions file so \"Parent " #~ "Stylesheet Handling\" option was not configured. Closing PHP at the end " #~ "of the file is discouraged as it can cause premature HTTP headers. Please " #~ "edit <code>functions.php</code> to remove the final <code>?></code> " #~ "tag and click \"Generate/Rebuild Child Theme Files\" again." #~ msgstr "" #~ "NjĂ« etiketĂ« mbyllĂ«se PHP u zbulua nĂ« skedarin e funksioneve tĂ« temĂ«s " #~ "Child kĂ«shtu qĂ« opsioni \"Trajtimi i fletĂ«ve tĂ« stilit prindĂ«ror\" nuk " #~ "ishte konfiguruar. Mbyllja e PHP nĂ« fund tĂ« skedarit dekurajohet pasi " #~ "mund tĂ« shkaktojĂ« header tĂ« parakohshĂ«m HTTP. Ju lutemi ndryshoni <code> " #~ "Funksionet.php </code> pĂ«r tĂ« hequr etiketĂ«n pĂ«rfundimtare <code>?></" #~ "code> dhe klikoni pĂ«rsĂ«ri \"Gjeneroni / RindĂ«rtoni SkedarĂ«t e Temave tĂ« " #~ "FĂ«mijĂ«ve\" pĂ«rsĂ«ri." #, php-format #~ msgid "Could not copy file: %s" #~ msgstr "Skedari nuk mund tĂ« kopjohet: %s" #, php-format #~ msgid "Could not delete %s file." #~ msgstr "Skedari %s nuk mund tĂ« fshihet." #, php-format #~ msgid "could not copy %s" #~ msgstr "nuk mund tĂ« kopjonte %s" #, php-format #~ msgid "invalid dir: %s" #~ msgstr "dir e pavlefshme: %s" #~ msgid "There were errors while resetting permissions." #~ msgstr "Kishte gabime gjatĂ« rivendosjes sĂ« lejeve." #~ msgid "Could not upload file." #~ msgstr "Skedari nuk mund tĂ« ngarkohej." #~ msgid "Invalid theme root directory." #~ msgstr "Drejtoria rrĂ«njĂ«sore e temĂ«s sĂ« pavlefshme." #~ msgid "No writable temp directory." #~ msgstr "AsnjĂ« direktori e shkruajtshme temp." #, php-format #~ msgid "Unpack failed -- %s" #~ msgstr "Shkyçja dĂ«shtoi -- %s" #, php-format #~ msgid "Pack failed -- %s" #~ msgstr "Pakoja dĂ«shtoi -- %s" #~ msgid "Maximum number of styles exceeded." #~ msgstr "Numri maksimal i stileve Ă«shtĂ« tejkaluar." #, php-format #~ msgid "Error moving file: %s" #~ msgstr "Gabim nĂ« lĂ«vizjen e skedarit: %s" #~ msgid "Could not set write permissions." #~ msgstr "Nuk mund tĂ« vendosen lejet e shkrimit." #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Gabim:" #, php-format #~ msgid "Current Analysis Child Theme <strong>%s</strong> has been reset." #~ msgstr "" #~ "Analiza aktuale Tema e fĂ«mijĂ«ve <strong>%s</strong> Ă«shtĂ« rivendosur." #~ msgid "Update Key saved successfully." #~ msgstr "ĂelĂ«si i azhurnimit u ruajt me sukses." #~ msgid "Child Theme files modified successfully." #~ msgstr "SkedarĂ«t e TemĂ«s sĂ« FĂ«mijĂ«ve u modifikuan me sukses." #, php-format #~ msgid "Child Theme <strong>%s</strong> has been generated successfully." #~ msgstr "Tema e fĂ«mijĂ«ve <strong>%s</strong> Ă«shtĂ« gjeneruar me sukses." #~ msgid "Web Fonts & CSS" #~ msgstr "Fonte uebi dhe CSS" #~ msgid "Parent Styles" #~ msgstr "Stilet e prindĂ«rve" #~ msgid "Child Styles" #~ msgstr "Stilet e fĂ«mijĂ«ve" #~ msgid "View Child Images" #~ msgstr "Shikoni imazhet e fĂ«mijĂ«ve" #~ msgid "" #~ "Use <code>@import url( [path] );</code> to link additional stylesheets. " #~ "This Plugin uses the <code>@import</code> keyword to identify them and " #~ "convert them to <code><link></code> tags. <strong>Example:</strong>" #~ msgstr "" #~ "PĂ«rdorni <code> @import url ([shtegu]); </code> pĂ«r tĂ« lidhur fletĂ«t " #~ "shtesĂ« tĂ« stileve. Kjo ShtojcĂ« pĂ«rdor fjalĂ«n kyçe <code> @import </code> " #~ "pĂ«r t'i identifikuar dhe kthyer ato nĂ« etiketat <code><link></" #~ "code>. <strong> Shembull: </strong>" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Ruaj" #~ msgid "Uploading image with same name will replace with existing image." #~ msgstr "" #~ "Ngarkimi i imazhit me tĂ« njĂ«jtin emĂ«r do tĂ« zĂ«vendĂ«sohet me imazhin " #~ "ekzistues." #~ msgid "Upload New Child Theme Image" #~ msgstr "Ngarko imazhin e ri tĂ« temĂ«s sĂ« fĂ«mijĂ«s" #~ msgid "Delete Selected Images" #~ msgstr "Fshi imazhet e zgjedhura" #~ msgid "Create a New Directory" #~ msgstr "Krijoni njĂ« Drejtori tĂ« Re" #~ msgid "New Directory will be created in" #~ msgstr "Drejtoria e Re do tĂ« krijohet nĂ«" #~ msgid "New Directory Name" #~ msgstr "Emri i Re i DrejtorisĂ«" #~ msgid "Create a New File" #~ msgstr "Krijoni njĂ« Skedar tĂ« Ri" #~ msgid "New File will be created in" #~ msgstr "Skedari i ri do tĂ« krijohet nĂ«" #~ msgid "New File Name" #~ msgstr "Emri i ri i skedarit" #~ msgid "File Type Extension" #~ msgstr "Zgjerimi i Llojit tĂ« Skedarit" #~ msgid "Choose File Type" #~ msgstr "Zgjidhni Llojin e Skedarit" #~ msgid "PHP File" #~ msgstr "Skedari PHP" #~ msgid "CSS File" #~ msgstr "Skedari CSS" #~ msgid "JS File" #~ msgstr "Dosja JS" #~ msgid "Text File" #~ msgstr "Skedari i tekstit" #~ msgid "PHP File Type" #~ msgstr "Lloji i skedarit PHP" #~ msgid "Simple PHP File" #~ msgstr "Skedar i thjeshtĂ« PHP" #~ msgid "Wordpress Template File" #~ msgstr "Skedari i Modelit Wordpress" #~ msgid "Template Name" #~ msgstr "Emri i shabllonit" #~ msgid "Parent Templates" #~ msgstr "Modelet e prindĂ«rve" #~ msgid "" #~ "Copy PHP templates from the parent theme by selecting them here. The " #~ "Configurator defines a template as a Theme PHP file having no PHP " #~ "functions or classes. Other PHP files cannot be safely overridden by a " #~ "child theme." #~ msgstr "" #~ "Kopjoni modelet PHP nga tema mĂ«mĂ« duke i zgjedhur kĂ«tu. Konfiguruesi " #~ "pĂ«rcakton njĂ« model si njĂ« skedar PHP i TemĂ«s qĂ« nuk ka funksione ose " #~ "klasa PHP. SkedarĂ«t e tjerĂ« PHP nuk mund tĂ« mbivlerĂ«sohen nĂ« mĂ«nyrĂ« tĂ« " #~ "sigurt nga njĂ« temĂ« pĂ«r fĂ«mijĂ«." #~ msgid "" #~ "CAUTION: If your child theme is active, the child theme version of the " #~ "file will be used instead of the parent immediately after it is copied." #~ msgstr "" #~ "KUJDES: NĂ«se tema e fĂ«mijĂ«s suaj Ă«shtĂ« aktive, versioni i temĂ«s fĂ«mijĂ« tĂ« " #~ "skedarit do tĂ« pĂ«rdoret nĂ« vend tĂ« prindit menjĂ«herĂ« pasi tĂ« kopjohet." #~ msgid " file is generated separately and cannot be copied here. " #~ msgstr "skedari gjenerohet veçmas dhe nuk mund tĂ« kopjohet kĂ«tu." #~ msgid "Copy Selected to Child Theme" #~ msgstr "Kopjimi i zgjedhur nĂ« temĂ«n e fĂ«mijĂ«s" #~ msgid " Child Theme Files " #~ msgstr "SkedarĂ«t e temave pĂ«r fĂ«mijĂ«" #~ msgid "Click to edit files using the Theme Editor" #~ msgstr "Klikoni pĂ«r tĂ« redaktuar skedarĂ«t duke pĂ«rdorur Editor Editor" #~ msgid "Delete child theme templates by selecting them here." #~ msgstr "Fshini modelet e temave pĂ«r fĂ«mijĂ« duke i zgjedhur kĂ«tu." #~ msgid "Delete Selected" #~ msgstr "Fshij tĂ« zgjedhur" #~ msgid "Child Theme Screenshot" #~ msgstr "Foto nga tema e fĂ«mijĂ«ve" #~ msgid "Upload New Screenshot" #~ msgstr "Ngarko pamjen e re tĂ« ekranit" #~ msgid "" #~ "The theme screenshot should be a 4:3 ratio (e.g., 880px x 660px) JPG, PNG " #~ "or GIF. It will be renamed" #~ msgstr "" #~ "Pamja e ekranit tĂ« temĂ«s duhet tĂ« jetĂ« njĂ« raport 4: 3 (p.sh., 880px x " #~ "660px) JPG, PNG ose GIF. Do tĂ« riemĂ«rtohet" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "Pamja e ekranit" #~ msgid "Upload New Child Theme Image " #~ msgstr "Ngarko imazhin e ri tĂ« temĂ«s sĂ« fĂ«mijĂ«s" #~ msgid "" #~ "Theme images reside under the images directory in your child theme and " #~ "are meant for stylesheet use only. Use the Media Library for content " #~ "images." #~ msgstr "" #~ "Imazhet e temave gjenden nĂ«n drejtorinĂ« e imazheve nĂ« temĂ«n e fĂ«mijĂ«s " #~ "tuaj dhe janĂ« tĂ« destinuara vetĂ«m pĂ«r pĂ«rdorimin e fletĂ«ve tĂ« stileve. " #~ "PĂ«rdorni BibliotekĂ«n e Mediave pĂ«r imazhe me pĂ«rmbajtje." #~ msgid "Preview Current Child Theme (Current analysis)" #~ msgstr "Shikoni temĂ«n aktuale tĂ« fĂ«mijĂ«s (analiza aktuale)" #~ msgid "Preview Current Child Theme" #~ msgstr "Shikoni temĂ«n aktuale tĂ« fĂ«mijĂ«s" #~ msgid "Export Child Theme as Zip Archive" #~ msgstr "Eksporto temĂ«n e fĂ«mijĂ«s si arkiv zip" #~ msgid "" #~ "Click \"Export Zip\" to save a backup of the currently loaded child " #~ "theme. You can export any of your themes from the Parent/Child tab." #~ msgstr "" #~ "Klikoni \"Eksporto Zip\" pĂ«r tĂ« ruajtur njĂ« kopje rezervĂ« tĂ« temĂ«s sĂ« " #~ "ngarkuar aktualisht tĂ« fĂ«mijĂ«ve. Mund tĂ« eksportoni ndonjĂ« nga temat " #~ "tuaja nga skeda Prind / FĂ«mijĂ«." #~ msgid "Export Child Theme" #~ msgstr "Eksporto temĂ«n e fĂ«mijĂ«s" #~ msgid "Child Theme file(s) copied successfully!" #~ msgstr "SkedarĂ«t (temat) e FĂ«mijĂ«ve u kopjuan me sukses!" #~ msgid "" #~ "The file which you are trying to copy from Parent Templates does not exist" #~ msgstr "" #~ "Skedari qĂ« jeni duke u munduar tĂ« kopjoni nga Modelet PrindĂ«rore nuk " #~ "ekziston" #~ msgid "" #~ "The file which you are trying to copy from Parent Templates is already " #~ "present in the Child Theme files." #~ msgstr "" #~ "Skedari tĂ« cilin po pĂ«rpiqeni tĂ« kopjoni nga Modelet e PrindĂ«rve Ă«shtĂ« " #~ "tashmĂ« i pranishĂ«m nĂ« skedarĂ«t e TemĂ«s sĂ« FĂ«mijĂ«ve." #~ msgid "Child " #~ msgstr "FĂ«mijĂ«" #~ msgid " and Parent " #~ msgstr "dhe Prindi" #~ msgid " directories doesn't exist!" #~ msgstr "drejtoritĂ« nuk ekzistojnĂ«!" #~ msgid " directory doesn't exist!" #~ msgstr "direktoria nuk ekziston!" #~ msgid "Parent " #~ msgstr "Prindi" #~ msgid "Unknown error! " #~ msgstr "Gabim i panjohur!" #~ msgid "You don't have permission to copy the files!" #~ msgstr "Ju nuk keni leje pĂ«r tĂ« kopjuar skedarĂ«t!" #~ msgid "All selected file(s) have been deleted successfully!" #~ msgstr "TĂ« gjitha skedarĂ«t (et) e zgjedhur janĂ« fshirĂ« me sukses!" #~ msgid " does not exists!" #~ msgstr "nuk ekziston!" #~ msgid "This file extension is not allowed to upload!" #~ msgstr "Kjo shtesĂ« e skedarit nuk lejohet tĂ« ngarkohet!" #~ msgid "Image uploaded successfully!" #~ msgstr "Imazhi u ngarkua me sukses!" #~ msgid "There is some issue in uploading image!" #~ msgstr "Ka ndonjĂ« problem nĂ« ngarkimin e imazhit!" #~ msgid "" #~ "This file extension is not allowed to upload as screenshot by wordpress!" #~ msgstr "" #~ "Kjo shtesĂ« skedari nuk lejohet tĂ« ngarkohet si pamje nga ekrani nga " #~ "wordpress!" #~ msgid "File uploaded successfully!" #~ msgstr "Skedari u ngarkua me sukses!" #~ msgid "Child Theme files can't be modified." #~ msgstr "SkedarĂ«t e TemĂ«s sĂ« FĂ«mijĂ«ve nuk mund tĂ« modifikohen." #~ msgid "File(s) deleted successfully!" #~ msgstr "Skedari (et) u fshinĂ« me sukses!" #~ msgid "You don't have permission to delete file(s)!" #~ msgstr "Ju nuk keni leje pĂ«r tĂ« fshirĂ« skedarĂ«t!" #~ msgid "Entered directory name already exists" #~ msgstr "Emri i regjistrit tĂ« futur ekziston tashmĂ«" #~ msgid "You don't have permission to create directory!" #~ msgstr "Ju nuk keni leje pĂ«r tĂ« krijuar direktori!" #~ msgid "Wordpress template file created" #~ msgstr "Skedari i shabllonit Wordpress u krijua" #~ msgid "Wordpress template file not created" #~ msgstr "Skedari i shabllonit Wordpress nuk u krijua" #~ msgid "PHP created file successfully" #~ msgstr "PHP krijoi skedarin me sukses" #~ msgid "PHP file not created" #~ msgstr "Skedari PHP nuk u krijua" #~ msgid " file not created" #~ msgstr "skedari nuk u krijua" #~ msgid "You don't have permission to create file!" #~ msgstr "Ju nuk keni leje pĂ«r tĂ« krijuar skedar!" #~ msgid "Language folder has been downlaoded." #~ msgstr "Dosja e gjuhĂ«s Ă«shtĂ« dobĂ«suar." #~ msgid "Add single or multiple languages." #~ msgstr "Shtoni gjuhĂ« tĂ« vetme ose tĂ« shumĂ«fishta." #~ msgid "Add single language file" #~ msgstr "Shto skedar me njĂ« gjuhĂ«" #~ msgid "Please click on language button." #~ msgstr "Ju lutemi klikoni nĂ« butonin e gjuhĂ«s." #~ msgid "Add all languages zip folder" #~ msgstr "Shtoni tĂ« gjitha gjuhĂ«t dosje zip" #~ msgid "Zip Download" #~ msgstr "Shkarkim Zip"
đŸ Save Changes
â Cancel